JANVIER 2011
Décembre 2010 Page d'accueil Février 2011
C & R: En cliquant sur le lien, vous pouvez reregarder nos 100 meilleures photos d'Istanbul, où on a passé le Réveillon en amoureux.

C & R: In case you missed it, here is the link for our 100 best pictures of Istanbul, where we spent the New Year's Eve without the children. Well, OK, with one child.
C'est Gyuri pasha avec deux danseuses. Une d'elles n'est pas contente, parce qu'elle dit que princesse Jasmine n'a pas de sous-pull.

It's Gyuri pasha with two belly dancers. Unfortunately, one of them is unhappy, since apparently, princess Jasmine doesn't have a turtle neck like her.
Une photo avec Kato nena et Vlado bacsi.

A picture with Kato nena and Vlado bacsi.
O: J'essaie d'attraper les pigeon dans le centre de Novi Sad, mais ils sont trop rapides.

O: I'm trying to catch the pigeons in downtown Novi Sad, but they are too fast.
C & O: Miam, les pizzas de la pizzeria Adrijana sont délicieuses. La limonade, aussi ...

C & O: Yum, the pizzas at the Adrijana pizzeria are delicious. And the lemonade, too ...
R & O: ... Même la salade est exquisite. Miam! C'est une des meilleures pizzerias de Novi Sad ...

R & O: ... We even ate with gusto our salad. Yum! It's one of the best pizzerias in Novi Sad ...
O: ... Et après les pizzas, c'est l'heure du dessert. J'ai une bonne idée! Comment ça, il fait trop froid pour une glace? ...

O: ... And after the pizzas, what can we eat for dessert? I know! What, you think it's too cold for ice-cream? ...
O: ... Mais non, il fait jamais trop froid pour une glace. Le seul souci, c'est cette Minnie Mouse derrière moi qui essaie de voler ma glace.

O: ... No, it's never too cold for ice-cream. I only hope that Minnie Mouse won't steal it from me. Where is she, anyway?
B & D: Prskalice! On a presque oublié qu'on avait ces cierges magiques chez Nagymami et Nagytati.

B & D: Prskalice! We almost forgot we had these sparklers at Nagymami and Nagytati's.
C & K & O: Le premier sapin de Noël à l'aéroport de Belgrade...

C & K & O: The first Christmas tree at the Belgrade airport...
C & K & O: ... Le deuxième sapin de Noël à l'aéroport de Belgrade.

C & K & O: ... The second Christmas tree at the Belgrade airport.
C & K & O: Dans quelques minutes, nous allons dans l'avion rose qui est derrière nous et nous allons voler comme ça: wheeeeee!

C & K & O: In a few minutes, we'll go in the pink airplane behind us and we'll fly like this. Whoosh!
On avait exactement un après-midi pour finir ce puzzle de 1000 pièces. Heureusement que tout le monde a contribué pour trier ces insectes.

We had exactly one afternoon to finish this 1000-piece bug puzzle at Babi nena's place. Fortunately, everybody pitched in and we did complete it after dinner.
Du 13000m haut, les Alpes ont l'air magnifique.

From about 13000m high in the air, the Alps look beautiful.
K & R: Le vol dure juste deux heures, et cela passera très vite si on lit ce magazine ...

K & R: The two-hour flight will go by really fast if we read this magazine ...
C & O: ... Le vol dure presque deux heures, mais cela va sembler interminable s'il y a que ce magazine à lire.

C & O: ... The two-hour flight will go by really slow if there is only this magazine to read.
K & O: Mais c'est incroyable! Papa Noël nous a laissé des cadeaux à la maison, aussi. Un tricotin et un circuit de voiture. Excellent!

K & O: Wow! Santa Claus left us some presents at home, too! A car track and a knitting set. Oh, my!
O: Et deux! J'ai réussi à faire tourner la voiture deux fois sur le circuit entier. Quatre loopings, ce n'est pas mal du tout.

O: Twice! The car can go around the track twice. Imagine that! Four loops, not too shabby!
K & O: Nous partageons la galette des Rois avec Solène et Florian. Qui sera la reine? Qui sera le roi?

K & O: We're sharing the cake of the Kings with Solène and Florian. Who shall be the queen? Who shall be the king?
K & O: Dans le club Franco-Espagnol, Yayita le clown a présenté un spectacle très bien réussi. Elle nous a même fait des animaux en ballons.

K & O: Yayita the clown came to the French-Spanish Club and made us dance and laugh. She even made balloon animals and balloon hearts for us.
C & K & O: Qu'est-ce qu'on achète maintenant? Cette voiture sportive? Non, elle est trop petite pour une famille nombreuses.

C & K & O: What should we buy now? This sports car? No, it's too small for a big family like ours.
C & K & O: Nous sommes sûrs que vous allez penser que c'est une photo de l'été dernier. Mais non, même en janvier nous pouvons manger sur la terrasse au moins une fois.

C & K & O: We're sure you're thinking that this is a picture from last summer, but no, even in January the weather permitted us to eat outside once.
C & K & O: Sur le chemin pour aller à Creps, nous avons entendu un drôle de bruit. Hi-han, hi-han! Ils sont mignons, ces ânes.

C & K & O: While we were hiking, we saw these two adorable donkeys in the distance so we called them over. Hee haw, hee haw!
K & O: Rapproche-toi, papa, au cas où un de nous tombe dans l'eau, tu vas devoir plonger, aussi.

K & O: Come closer, Daddy, one can never be too careful around water. Always think, always know!
O: Alors Chloé, tu kiffe mes pompes?
C: Ouais, elles sont trop kul!

C: So, you got a girlfriend or what?
O: Not really, Chloé, but I'm hoping you'll be my girlfriend soon.
Christelle a fêté ses quarante ans. Toutes ces bougies allument bien la cuisine.

Christelle invited us to celebrate her fourtieth birthday, but she doesn't look a day over twenty-nine.
O: Eh, c'est encore moi qui doit nettoyer toute la table? Mais qu'est-ce qu'elle fait, ma soeur? ...

O: What do you say, Mommy? Daddy used to be a busboy in the US? I guess that's why I'm so good at it...
K: ... Ta soeur essaie de résoudre le Rubik's Cube que papa a reçu de Papa Noël. J'arrive à faire une face, mais c'est tout.

K: ... What do you say, Mommy? Daddy can solve the Rubik's Cube? I guess that's why I'm so good at it.
K & O: Mamie, papy et tonton Stéphane sont venus à Voiron ce mois-ci pour fêter Noël. Oui, un peu tardivement, mais avec autant de bonheur en plus.

K & O: Grandma, grandpa, and uncle Stéphane celebrated Christmas in January with us. It's never too late to have fun in our family.
K & O: Après le foie gras et les pommes noisettes, c'est l'heure de manger la délicieuse bûche de Noël.

K & O: After the foie gras and the fried potato balls, it's time for the Yule log, a traditional French Christmas dessert.
K & O: Et encore des cadeaux! Littlest Pet Shop, bus et tracteur Playmobil, des caissons d'activité, ... Nous étions vraiment très gâtés.

K & O: The presents just keep on coming! Littlest Pet Shop, Playmobil bus and tractor, activity boxes, ... We've really been spoiled this season.
C: On s'éclate bien avec Anne et Stéphane au Fest-Noz organisé par les Korrigans de Voiron.

C: We're having fun with Anne and Stéphane at the Fest-Noz organised by the Korrigans.
R: Bon, Anne, je crois que ça y est. Deux devant, un derrière, un quatrième sur place, c'est ça?
A: Bah oui, c'est un hanter dro, pas un an dro.

R: I think I got it, Anne. One two three, one two three, one two, one two. Right?
A: No, I think it's the an dro, so it's one, two, one two three.
O: Devinez ce qui est nouveau dans l'appartement! Nous avons presque un animal domestique. En fait, c'est un robot aspirateur, qui fait bien son boulot. Des fois, quand papa a la télécommande dans les mains, Roomba essaie même de m'attraper.

O: Guess what? We have a new pet robot, Roomba. He's cleaning up after us. Sometimes (when Daddy has the remote control), he even chases me around the apartment.
Décembre 2010 Page d'accueil Février 2011