SEPTEMBRE 2011
Août 2011 Page d'accueil Octobre 2011
K & O: Nous sommes toujours en vacances à la mer, et nous visitons la falaise de Leucate. Impréssionnant.

K & O: We're still on our vacation and we are visiting the Leucate cliff. Impressive.
K: Tiens-moi, papa, je n'ai pas envie que les vagues t'emportent!

K: Hold me, Daddy, I don't want the waves to sweep me away!
O: Encore un peu, papa, et nous aurons réussi à remonter cette pente de la falaise.
K: Moi, je suis déjà arrivée en haut.

K: I'm the first one to the top. Hurry up, you guys! Climb the cliff already!
O: Come on, Daddy, it's not as steep as it looks! Do you need some help?
O & L: Maman et ses deux garçons à la plage.

O & L: Mommy and her two boys at the beach.
L: Hé, papa, est-ce que je peux aller dans l'eau? Non, je rigole!

L: Hey, Daddy, can I go in the water? No, I'm just kidding!
K & O: Nous avons attrapé un crabe à la digue. Le pauvre, il lui manquent quatre pattes. Papa voulait qu'il pince un de nous...

K & O: Cool beans! Daddy found a crab (with four missing legs) in the sea and brought it back to the beach to pinch us...
R: ... Mais à la fin, c'était mon doigt qu'il a pincé. Pas très très fort, mais quand même.

R: ... But it only pinched my finger! Not too hard, don't worry!
K & O: Il faut bien manger, parce qu'après dinêr, on repart à Voiron.
L: Eh oui, les vacances sont finies. La semaine est passée trop vite.

K & O: Let's eat a hearty dinner and then it's off to Voiron.
L: The vacation is over and it seems I slept through most of it.
K & O: Comme chaque année, maman est au salon des associations avec le Club Franco-Espagnol.

K & O: As every year, Mommy's at the association fair promoting the French-Spanish club.
L: Charlotte, sa maman Adrienn et sa grand-mère Ildikó sont venues nous voir.

L: Ildikó, her daughter Adrienn, and her granddaughter Charlotte came to see us.
L: Maman et papa me font sourire tous les jours, plusieurs fois par jour.

L: Yeah, I think I'm starting to get the hang of this smile thing.
K & O: Qu'est-ce qu'on fait avec nos cartables et parapluies? Bah, c'est la rentrée, bien sûr, et même le ciel est émotionné en voyant les enfants grandir.
K: Moi, j'ai changé d'école. Je suis au CP dans la classe de Sylvie Noël.
O: Et moi, je suis en moyenne section avec Perrine, Sigrid et Florence.

K & O: What are we doing with our bags and umbrellas? Well, it's back-to-school time and it seems even the sky is melancholic at seeing the kids grow.
O: Tu vois, Ludwig, c'est comme cela que tu devras te brosser les dents bientôt.

O: You see, Ludwig, this is how you will need to brush your teeth soon.
L: I thought you were left-handed.
O: This is just for the camera.
O: Mince! Pris par le caméra en flagrant délit. Il me faut un vélo plus rapide.

O: So what did you say, Daddy? You used to stand up on one foot on the seat while riding the bike? No way, let me try!
L: Je suis un bébé très sage. Je dors beaucoup et je ne pleure presque jamais.

L: I'm a really good baby. I sleep a lot and I almost never cry.
L: Maman, c'est qui cette dame à l'air si gentille? Elle m'inspire confiance, tu sais? ...

L: Mommy, who is this lady that's so nice to me? She looks really trustworthy...
L: ... Oh non, c'était une ruse! Elle m'a donné pas une, mais deux piqûres. On est chez le docteur!

L: ... Oh no, it was a trick! I'm at the doctor's and she's just given me two injections! Not one, two!
K & L: On n'est jamais trop jeune ou trop âgé pour écouter une histoire.

K & L: You're never too young or too old to listen to a story.
K: Après une belle baignade au lac Paladru, Inès et moi faisons la balançoire.

K: After a nice swim in the Paladru lake, Inès and I found a great see-saw at the playground.
O: Voici mon copain, Thomas. Il était dans la petite section avec moi et maintenant aussi dans la moyenne section en même classe.

O: Here's my friend Thomas. Last year, he was in the same class as me, and now this year, too.
K: Chaque mois, j'essaie de prendre une photo de top model dédié à Nagymami, qui aime bien les top models.

K: Have you noticed that each month, I take a picture posing as a top model? All these pictures are dedicated to Nagymami.
O: Je suis vraiment content, parce que je vais vite sur ma trotinette.
K: Mph! Je suis vraiment en colère, je lui avais dis de m'attendre, mais il ne m'a pas attendu.

O: I'm so happy, rolling down the slope, on my scooooooooter!
K: I told Orlando to wait, but he just went ahead, so now I'm a poooooooouter!
L: J'arrive à mettre mes doigts dans la bouche, et maintenant, je ressemble encore plus à ma soeur et à mon frère.

L: I can reach my mouth with my hands now, so I'm testing out the best configurations. There's this one, then there's the one with three fingers in my mouth, then another one with four fingers. I have to choose, sooner or later.
L: Il y a trop de savon dans mon bain, maman. Qu'est-ce que t'as fait?

L: Mommy, you put too much soap in my bath. Now it's all bubbles and troubles.
L: J'ai eu deux cadeaux de la même collection rigolotte, les Lilliputiens. En plus, ils sont assortis avec ma couche lavable coloré.

L: You know what goes well with my colorful cloth diaper? The colorful gifts I received from the Lilliputiens toyline.
O: Bon, Ludwig, donc, le premier tourne beaucoup, le deuxième pas du tout, le troisième un peu. En plus, t'as deux balles de côté et aussi deux choses qui font du bruit. T'as compris? Mais le plus important, il faut que tu montres ton caleçon. C'est à la mode aujourd'hui.

O: Alright, Ludwig, so this one twirls around, the second one is static, and the third one makes noise. Did you get it? And most importantly, always show your underware, nowadays it's the fashion. It's called sagging!
K: Voici notre faisan qui a cogné une fenêtre et puis est tombé sur notre terrasse. On était sûr qu'il allait mourir, mais on s'est trompé. Vous verrez plus bas.

K: This is our pheasant, who hit a window and then fell on our balcony. We were sure he was going to die, but we were wrong. See below!
K & O: Pour la journée du partimoine, nous nous sommes retrouvés à Châbons, où la ville a mis à disposition un énorme circuit de trains. Nous étions des très bons chefs de gare...

K & O: We are in Châbons, where the city put a giant model train set in the gym so that the kids can play with the trains all day long...
L: ... Moi aussi, je veux être un chef de gare...

L: ... Me, too, I want to play with the trains...
K: ... Nous avons également vu une exposition des jeux anciens, dont ce jeu de foot que papa avait quand il était petit.

K: ... We also saw an exhibition of old toys and games, and there was one football/soccer game that Daddy had when he was small.
L: Merhaba! Nasılsınız? Benim adım Ludwig. Ben Fransızca, Türkçe değil.
K & O & L: Vous vous souvenez du faisan de tout à l'heure? Il est resté chez nous dans un carton sur la terrasse pendant quatre jours et après on l'a relâché à Inolab (anciennement Creps). Il était content de retrouver sa liberté.

K & O & L: Do you remember the pheasant from earlier? He stayed with us in a box for four days and then we let him go in the nature. He was really happy and ran away really fast.
L: Comment? Un crabe? Un crabe sur ma tête? Mais non, c'est sûrement une erreur.

L: I am not really allowed to play with the Beanie Babies, but once in a while, Mommy or Daddy put some on my head.
K & O: Ca y est, la folie commence! Inès nous a donné quelques pochettes d'autocollants, maman a pris l'album à Carrefour, et maintenant toute la famille s'applique à le complèter. Même mamie Paulette s'y est mis.

K & O: One day, some neighbors left us Disney stickers in the mailbox. Than, Inès gave us two packs, also. Before you knew it, we were addicted to finding all 168 images and completing our first Panini sticker album. Grandma Paulette brought us a bunch of packs from Orléans.
Une belle photos des enfants Jakubec!

Team Jakubec! Three powerful, happy kids!
K & O & L: Mamie et papy sont venus nous réapprovisionner les pommes de terre et d'autres fruits et légumes.

K & O & L: It's always fun when our grandparents come to visit us. Plus, they bring us lots of fruits and vegetables that we love!
O: C'est la fête d'anniversaire de Marjolaine et sa maman a apporté des ballons rigolos. En les lâchant, ils volent au ciel avec un bruit infernal.

O: It's Marjolaine's birthday party and her mom brought us fun balloons. When you let them go, they fly up with an infernal whistle.
L: Non, mais oh! Papa n'arrête pas de faire des bétises. Cette fois-ci, il met ma tête entre tous ses ballons. Après, je vois le monde en toutes les couleurs.

L: This Daddy is up to no good, again. He's rubbing my head in all these balloons and making my hair stand straight up.
L: Un des cadeaux d'anniversaire de Marjolaine était le droit de me porter dans ses bras. Qui peut aspirer à un meilleur cadeau?

L: One of Marjolaine's birthday presents was holding me in her arms. Truly, who can ask for a better present?
K & O & L: Après avoir ramassé des chataignes, nous les mangerons sur la terrasse avec mamy et papie.

K & O & L: Tonight's menu: fries, tabbouleh, salad, and roasted chestnuts! Mmmm, yummy!
O: Nous sommes allés à l'Ile d'Amour et j'ai décidé qu'il est bien le temps d'apprendre à faire le vélo sans roulettes. Et voici, ça marche et je vole!

O: That's it! After a few tries, I decided I can ride the bike without the training wheels, and look at me fly! Nothing can stop me now!
K & O: Une bonne et une mauvaise nouvelle. La bonne: Daniela et Julio attendent un bébé pour mars prochain. La mauvaise: Après huit années passées à Grenoble, ils retournent au Brésil mi-octobre. Vous allez nous manquer beaucoup!
K: Il n'y aura pas Julio pour nous faire rire comme avant.
O: Il n'y aura pas Daniela pour nous offrir des jolis cadeaux faits main.
K & O: Vous nous montrerez le bébé sur la webcam, d'accord?

K & O: Bad news and good news! The bad news is that after 8 years in Grenoble, Daniela and Julio (and their daughter Helena) are moving back to Brasil. The good news is that they are pregnant and waiting for a little baby due in March.
L: Maman, arrête de me faire des bisous tout le temps! Qu'est-ce qu'elles vont dire, mes copines?

L: Mommy, stop kissing me all the time! What will my girlfriends think?
L: Est-ce que tu peux me coiffer plus souvent, maman? J'aime bien le look hongrois.

L: Can you comb my hair more often, Mommy? I kind of like the Hungarian look.
K & O & L: Qui c'est qui dit que notre baignoire est trop petite pour trois? Il y a de la place pour deux autres.

K & O & L: Who said our bath is too small for three? There's room for at least two more.
L: Un, deux, trois Ludwigs! Qu'est-ce que c'est que cette magie?

L: One, two, three Ludwigs! What kind of arcane magic is this?
K & O: Crêpe party avec Sophie et Cloé! On devrait faire une fête tous les vendredi soir, parce que comme ça, le week-end semble plus long.

K & O: Pancake party with Sophie and Cloé! We should do a party every Friday night; it makes the weekend seem longer.
Août 2011 Page d'accueil Octobre 2011