|
L: Miam, ce lait est gras et salé. Je l'aime bien!
K & O: C'est parce qu'on est au McDo pour la deuxième fois cette semaine. Nos parents disent qu'on n'y reviendra plus pendant 2 ans, mais ça nous étonnerait.
L: What kind of milk is this? All salty and greasy! I like it!
K & O: That's because we're at McDonalds, for the second time this week. Mommy and Daddy said we will not go again for two years now, but there's no way they'll keep that promise.
|
|
|
|
K & O & L: Bonne nuit, tout le monde! Nous sommes chez mamie et papy à Orléans.
K & O & L: Goodnight, everyone! We're sleeping at our grandparents in Orléans.
|
|
K: Papy a récupéré ce magnifique vélo d'un voisin. Maintenant quand je suis à Orléans, je ferai plein de tours dans le village.
K: One of my grandpa's neighbors gave this wonderful bike to me. Now when I'm in Orléans, I can go for a ride, whenever I want.
|
|
|
|
K & O: Nous préparons un gâteau au chocolat, pain d'épices, bonbons et mandarines dans la forme d'un train.
K & O: We're preparing a chocolate and gingerbread cake in the shape of a train. Notice the tangerines in the wagon!
|
|
O: Zzzzz... zzzzz...
K: Orlando a raté toute notre visite chez Etienne et Emeric cette fois-ci. Imaginez ça!
O: Zzzzz... zzzzz...
K: Orlando slept through the entire evening at Etienne and Emeric's place. He woke up in the car on the way back.
|
|
|
|
K & O: Tonton Stéphane a une citrouille géante devant sa maison.
K & O: Uncle Stéphane has a giant pumpkin that's bigger than him in front of his house.
|
|
Une photo avec tata Evelyne.
A picture with aunt Evelyne.
|
|
|
|
Nous étions invité à la fête de 60 ans de mariage de tata Giselle et tonton Claude. Félicitations!
We were invited for the 60-year anniversary of aunt Giselle and uncle Claude's wedding. Congratulations!
|
|
K & O: Ce sont nos cousines, Isaline et Inès, avec qui nous jouons "tranquillement" pendant la fête.
K & O: These are our cousins, Isaline and Inès. We had a lot of fun playing with them, maybe they should come visit us this winter.
|
|
|
|
L: C'est ma première fête foraine, à Romorantin, et je suis fasciné par toutes ces couleurs, tous ces jouets, toute cette musique forte...
L: This is my first fair, in Romorantin! All these bright colors, loud music, and lots of toys are very intriguing...
|
|
K & O: ... Nous sommes déjà assez rodés au niveau de fêtes foraines, mais cela ne veut pas dire qu'on ne s'amuse pas énormement.
K & O: ... This is not our first fair, but that doesn't mean we don't have tremendous fun riding the merry-go-rounds.
|
|
|
|
Merci encore pour la fête, tata Giselle et tonton Claude. Nous vous souhaitons encore beaucoup de heureuses années ensemble!
Thank you again for the party, aunt Giselle and uncle Claude. We wish you many more happy years together!
|
|
K & O: C'est la séance vélo avec mamy.
L: Hé, quand est-ce que j'ai un vélo, moi?
K & O: It's our bike session in grandma's street.
L: Hey, when do I get a bike?
|
|
|
|
O: Eh, papa, il faut que tu récharges ton smartphone, quelque chose ne va pas.
K: Et laisse-nous manger nos frites du bain tranquillement.
K: Yes, we are eating fries in the bath. So what?
O: You better recharge your camera, Daddy, something's wrong with it.
|
|
K & O: Ella et sa famille sont venus pour la foire de Saint Martin. Comme vous pouvez voir, le temps était très clément cette année.
K & O: Ella and her family came to Voiron for the Saint Martin fair. As you can see, the weather was exceptionally nice.
|
|
|
|
K & O: Atelier couture avec maman. Finalement, après peut-être un an et demi, le trou sur le manteau de papa sera couvert...
K & O: Finally, after maybe a year and a half, Daddy's ripped jacket sleeve will be covered...
|
|
L: ... Comment? Un an et demi? Mais pourquoi est-ce que vous avez attendu si long?
L: ... What? A year and a half? Really? Why on Earth would you wait so long?
|
|
|
|
K & O: Maman a acheté un noix de coco un samedi matin au marché, donc on a décidé de regarder Le livre de la jungle pour la "soirée cinéma". Quand Baloo et Mowgli partagèrent leur noix de coco, nous aussi on partagea le nôtre.
K & O: Mowgli and Baloo gave us the good idea to eat the coconut that Mommy bought at the market. A couple of holes and the delicious coconut milk was in the glass.
|
|
L: Laissé tout seul dans le bain, j'essaie de tenir mon visage hors de l'eau, parce que je sais ce qui se passe si je mets ma bouche dedans.
L: Is this bathtub becoming smaller or am I growing bigger? Either way, I'm not sure if it's a good idea that my parents leave me in it alone.
|
|
|
|
O: Tout le mercredi matin, notre chambre est mon royaume personnel. Kylie-Anne est à l'anglais avec maman, papa travaille, Ludwig dort, et moi, je peux laisser mon imagination courir.
O: Every Wednesday morning, our room is my personal kingdom. Kylie-Anne is at English class with Mommy, Daddy is working, Ludwig is sleeping, and I can let my imagination flow without boundaries.
|
|
L: Oh-oh, me voici à la crèche avec Carole. Elle est gentille, et l'endroit est très coloré; je sens que je vais me plaire ici.
L: I guess I'm becoming a big boy now. It's my first day at daycare and it's Carole who'll take care of me here. She also took care of both of my siblings.
|
|
|
|
O: J'aimerais bien avoir un monster truck pour Noël, papa, qu'est-ce que t'en penses? Je te le prêterai, si tu veux.
O: Dude, monster trucks! Monster trucks, man! Too bad we cannot go to the show, but Daddy says that I'm still too small to go.
|
|
L: Une photo avec Jessica et Melissa.
L: A picture with Jessica and Melissa.
|
|
|
|
K & O: Pendant que leur parents déménageaient tous leurs cartons à leur nouvelle maison, Sophie et Cloé ont passé la journée chez nous.
K & O: While their parents were moving all their stuff to their new house, Sophie and Cloé spent the day with us.
|
|
O: C'est l'après-midi Kapla à la salle de fêtes de Voiron. Tous les enfants sont très créatifs et très heureux.
K: Pas tous. Pour une raison quelconque, je fais la tête.
O: It's Kapla afternoon and all the kids are creative, excited, and in a good mood.
K: Maybe not all the kids. Bad-mood cutie is showing her face again.
|
|
|
|
R: Vite, Céline, prends la photo avant que la tour qu'Arthur et moi ont construit s'effondre!
R: Quick, Céline, take the picture with Arthur and me before our tower collapses!
|
|
K & O: Atelier coiffeur dans notre cuisine. Avec, bien sûr, un dessin animé sur l'ordinateur, pour éviter que nous bougions trop...
K & O: Haircutting session in our kitchen. The cartoon is here to stop little kids from moving too much...
|
|
|
|
O: ... Maman, ça, c'était mon oreille, pas mes cheveux. Aïe, aïe, aïe!
O: ... Mommy, Mommy! I know my hair was really long, but my ear wasn't! Please don't watch the cartoon next time you cut my hair.
|
|
L: Une photo avec Leo, Marta et Gyuri à l'association France-Hongrie Dauphiné.
L: A picture with Leo, Marta, and Gyuri at the French-Hungarian association.
|
|
|
|
L: Non, papa, non, je veux pas le biberon. Non et non, je n'aime pas ce lait! Ce n'est pas comme le lait de maman. NON!
R: Si, c'est le lait de maman, congélé depuis quelques mois. Bon, je vais goûter. Beurk, t'as raison, ce lait est tourné. Pauvre Ludwig!
L: No, Daddy, no, I don't want the baby bottle. No, I don't like this milk! It's not the same as Mommy's milk! NO!
R: It is Mommy's milk, it's been in the freezer for the last two months. Alright, let me try it. Yuck, you're right, it's sour. Poor Ludwig!
|
|
O: Je montre à ma copine Maé une de nos jouets préférés, le carton d'Abrakadabra. Ca peut être une maison ou une voiture ou un train ou un avion ou ...
O: I'm showing my friend Maé one of our favorite toys, the Abrakadabra box. It can be a house or a car or a train or a plane or ...
|
|
|
|
L: Coucou! Je voulais juste vous assurer que le lait tourné du biberon ne m'as pas rendu malade.
L: Hi! I just wanted you to know that the sour milk from the baby bottle did not make me sick.
|
|
L: Ne t'inquiètes pas, papa, je veille sur toi. Tu peux dormir tranquillement jusqu'au mois prochain.
L: Don't worry, Daddy, I'll look after you. You can continue sleeping peacefully until next month.
|
|
|
|
O: Un autre mercredi matin, une autre de mes créations. Et pas pour être mélancholique, mais une autre fin du mois, aussi. Le mois prochain, ce sera le grand voyage!
O: Another Wednesday morning, another of my creations. And not to be melancholic, but another end of the month. Next month, see you down under!
|
|
|