JANVIER 2012
Décembre 2011 Page d'accueil Février 2012
K & O & L: Tout le monde est fatigué après les feux d'artifices du Réveillon, donc le Jour de l'An on se repose sur l'Opéra de Sydney. Cliquez ici pour voir nos 666 plus belles photos d'Australie.

K & O & L: Not only is the Sydney Opera House ont of the cultural centers of the world, but it's also a great place to rest on New Year's Day. Click here to see our 666 nicest pictures in Australia.
On n'arrive toujours pas à croire à notre chance! On est vraiment à Sydney, devant le Harbor Bridge.

We still do not realize how lucky we are to be on the other side of the world, in front of the Harbor Bridge.
K & O: Nous sommes à la plage Manly, et si vous regardez loin derrière nous, vous pouvez presque voir papa en train de s'éclater dans les vagues.

K & O: We're at Manly beach playing, and if you look all the way behind us, you can almost see crazy Daddy jumping in the huge dangerous waves.
L: Une photo avec Grant, le correspondant australien de maman quand ils étaient des ados.

L: A picture with Grant, Mommy's Aussie penpal when she was still only a teenager.
C: Voilà, mon rêve de visiter l'Australie s'est réalisé!

C: My dream of visiting Australia has been fulfilled!
C'est qui ce beau mec qui court sur la plage? C'est Robert en train de s'entraîner pour les conquêtes de cette année.

Who's that running on the beach? It's Robert getting in shape for this year's challenges and triumphs.
C & R: Les plages de Jervis Bay ont le sable le plus blanc dans le monde...

C & R: The beaches of Jervis Bay have the whitest sand in the world...
K & O: ... Et ce sable blanc est très confortable pour deux petits crabes comme nous.

K & O: ... And this white sand is perfect for two little crabs like us.
K & O: Quel petit déjeuner merveilleux! Un cupcake, un éclair et deux barbotines (oui, oui, c'est le nom exact).

K & O: What a great breakfast! Cupcake, éclair, and two slushies. Who cares about calories when you're on vacation?
K & O: Nous ne sommes plus à Jervis Bay, donc le sable est redevenu dorée, très dorée. C'est ici, à Eden, qu'on peut voir des baleines entre août et novembre.

K & O: Having fun at the beach in Eden. Notice the very different color of the sand here? This is also where we can see whales between August and November.
O & L: Nous aussi, on peut faire du surf, comme papa le mois dernier. Mais peut-être pas encore dans l'eau.

O & L: Let's go boogie-boarding! But for right now, let's not go boogie-boarding in the water.
K & O: Il y a un vent froid et une légère précipitation, le temps parfait pour voir les pélicans à Lakes Entrance.

K & O: What a perfect day for seeing some pelicans in Lakes Entrance! With the light drizzle and the cold wind, we look like sailors in our raincoats.
L: C'est qui le pacha? C'est moi le pacha!

L: Yo, why did you wake me up when I was so comfortably napping?
Attention! Penguins sur la route. Nous sommes à Philipp Island pour la parade de penguins...

Careful! Penguins might be crossing the road! We're at Philipp Island for the penguin parade...
K & O: ... Mais d'abord, nous avons quelques temps pour explorer les magnifiques coins de cet île.

K & O: ... But first, we have some time to explore the island and its beautiful landscape.
K & O: Nous sommes de retour à Melbourne avec Franci nena et nous allons embarquer le tram qui fait le tour du centre ville.

K & O: We're back in Melbourne with Franci nena, about to take the City Circle tramway that takes us around the city.
K & O: La vitrine de Myer est magnifique. Toutes ces marionettes qui bougent dans le rhythme d'une chanson de Noël sont à couper le souffle.

K & O: At the Myer Christmas display, the theme is Santa Claus Is Coming to Town, and we're just enchanted by the lovely marionettes.
L: T'es sûr que je ne te fais pas mal quand je saute, Jackson?

L: Are you sure I'm not hurting you with my jumps on your back, Jackson?
Regardez, les kookaburras ont vu quelqu'un de rigolo caché dans le tuyau...

Kookaburras sit in the old gum tree, looking at the pipe ...
L: ... Et c'est moi! Eh, oui, je peux me tenir assis tout seul maintenant.

L: ... And inside it's me! Laugh, kookaburras, laugh, kookaburras, how great our lives must be!
K & O & L: Trois enfants en train de se balancer.

K & O & L: Three kids on the swing!
K & O: Nous avons trouvé une échidné, une sorte de hérisson australien.

K & O: We found an echidna, a cute big Australian hedgehog-like mammal.
K & O: Nous sommes à Sovereign Hill à Ballarat, la recréation d'une ville pendant la ruée vers l'or dans les années 1850...

K & O: We're in Sovereign Hill in Ballarat, a recreation of a mid-19th century gold-mining town...
K & O & L: ... Il y a beaucoup d'édifices historiques et le personnel est très accueillant et souriant...

K & O & L: ... There are many historic buildings there and the costumed staff is always happy to pose for photos...
K & O: ... Nous avons adoré les bonbons et les sucettes faites devant nos yeux...

K & O: ... We loved the old-style candy that they made before our eyes...
K & O: ... Nous avons creusé pour trouver l'or...

K & O: ... We dug and sifted, searching for gold...
R: ... J'ai trouvé trois petites graines d'or et vous pouvez en voir une sur mon index, si vous regardez de tout près.

R: ... I even found three tiny specks of gold, out of which (if you squint) you can see one on my index finger.
K & O & L: Les parcs et les aires de jeux en Australie sont très grands et très jolis. Dans celui-ci, il y a un platypus en bois.

K & O & L: The parks and the playgrounds in Australia are many and marvelous. In this one, there is a cute wooden platypus.
K: Ne t'inquiètes pas, Ludwig, je te tiens. Je sais que c'est la première fois que tu va sur un toboggan.
L: J'adore! On le refait?

K: Don't worry, Ludwig, I'm holding you tight. I know it's your first time on a slide!
L: I love it! Let's go again!
K & O & L: Franci nena a une télé! C'est comme le fruit défendu pour nous. On ne cligne même pas les yeux devant la télé.

K & O & L: Franci nena has a TV! It's like a forbidden fruit for us. We cannot take our eyes off it.
C: Uncle Magoo (Anthony or Attila) est très fier de son BBQ. Il l'allume 3-4 fois par semaine, comme c'est l'habitude en Australie.

C: Uncle Magoo (Anthony or Attila) is proud of his "Barbie", as every Australian should be.
Notre famille Becker: Franci nena, Veronica, Alex, Céline, Magoo, Ludwig et Jody.

Our Becker family: Franci nena, Veronica, Alex, Céline, Magoo, Ludwig, and Jody.
L: J'ai de la chance d'avoir deux cousins qui prennent soin de moi. D'abord c'est Alana qui me tient...

L: I'm lucky to have two such adorable and caring cousins. First it's Alana holding me...
L: ... Après c'est le tour de Jackson.

L: ... Then it's Jackson's turn.
Franci nena prépare le dessert traditionnel d'Australie, la pavlova. Miam, délicieux!

Franci nena is preparing the traditional Christmas desert in Australia, the pavlova. Mmmm, delicious!
K: Plus vite, papa, pousse-moi plus vite!
O: Hmmm, Alana, je pense que tu devrais te dépécher de passer.

O: Hmmm, Alana, I think you should hurry up if you don't want to get kicked!
K: Don't worry, Daddy's calculating exactly how fast to push me.
K & O & L: C'est le dernier jour en Australie pour nous. Au revoir, Franci nena, et merci beaucoup pour tout ce que tu et ta famille avez fait pour nous!

K & O & L: It's our last day in Australia. Goodbye, Franci nena, and thank you very much for everything you and your family have done for us!
L: Eh, nous revoilà dans l'avion pour le retour du voyage. Moi, je vais très bien, et vous, les deux zombies?
K & O: ... ... ...

L: And we're on our way back to France. I'm feeling good, and how are you two zombies doing?
K & O: ... ... ...
... Et après 37 heures de voyage cette fois-ci (porte à porte) ...

... And after 37 hours of travel this time (door to door) ...
K & O: ... Nous sommes rentrés à Voiron et nous sommes en pleine forme. Le premier matin, nous avons mis nos combinaisons tous seuls et nous sommes sortis jouer sur la terrasse pendant que nos parents dormaient encore.

K & O: ... We're back in Voiron, batteries completely recharged. The first morning, we woke up by ourselves, put our winter clothes on by ourselves, and went out to play on the terrace by ourselves. Mommy and Daddy were still in bed.
K & O: C'est impossible de prendre une photo qui n'est pas floue, quand on court avec Yayita et ses ballons au Club Franco-Espagnol.

K & O: It's impossible to take a picture that is not blurred when a bunch of kids run around with Yayita and her balloons at the French-Spanish club.
L: Non, je ne suis pas triste, au contraire. Mes parents ont finalement commencé à me donner des yaourts à manger.

L: Under my left eye, you can see the tear of joy when my parents finally gave me my first yoghurt.
L: Maman est en train de me lire les nombres en portugais. Alors, c'est um, dois, tres, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. Voilà!

L: Mommy is teaching me the numbers in Portuguese. Let's see: um, dois, tres, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. Alright, I got it!
L: Le cadeau de Noël de Nagymami et Nagytati est arrivé. Miam, je suis assez grand maintenant pour manger le Plazma keks.

L: The Christmas present from Nagymami and Nagytati came and I'm trying this Plazma keks. You know what? I like it!
O & L: L'eau chaude de l'océan nous manque terriblement, donc nous sommes allés à Aqualib pour se baigner.

O & L: We still miss the ocean's warm water, so we went to Aqualib for a swim.
K & L: Nous sommes allés à la ludothèque, où on peut jouer et emprunter des jeux. Quelle bonne idée!

K & L: We are at the toy library, playing with Barbies, cars, shopping baskets and baby toys. Later, we'll borrow a few games to take home.
L: Youpi! Mamie et papy sont arrivés! Ils aiment bien jouer avec moi.

L: Hurray! Grandma and grandpa are here! They love playing with me and I love it, too.
O: N'oublions pas que c'est l'hiver! Et cette année, je suis assez grand pour pouvoir skier tout seul...

O: Let's not forget that it's winter! And this year, I'm big enough to ski all by myself...
L: ... Et moi, je suis assez grand pour pouvoir faire la luge tout seul...

L: ... And I'm big enough to go on the sledge all by myself...
K: ... Mais essayons quelque chose de différent: tous les deux sur une paire de ski!

K: ... But let's try something fun, two of us on one pair of skis!
K: J'ai fait ce bonhomme de neige avec papa pendant que Orlando faisait du ski. Quel mois! Nous avons commencé avec l'été et la baignade et nous le finissons avec l'hiver et la neige!

K: Daddy and I made this snowman while Orlando was skiing. What a month! We started it with summer and swimming and we end it with winter and snow!
Décembre 2011 Page d'accueil Février 2012