JUILLET 2012
Juin 2012 Page d'accueil Août 2012
Un jour, papa a décidé de faire du beurre frit. Oui, vous avez lu ça correctemment, du beurre pané et frit. Vos artéries vous diront "merci infiniment". Cliquez ici pour découvrir une délicieuse recette du beurre frit.

Here's the death sentence to your arteries. Daddy decided to make some fried butter, but even he could not eat more than two balls. Click here to see how to make delicious fried butter.
L: Nous avons fêté mon premier anniversaire avec Cloé et Sophie. Imaginez, j'ai déjà 1 an! Que le temps passe!

L: We celebrated my first birthday with Cloé and Sophie. Can you believe I'm already one year old?
K & O & L: Mais qu'est-ce qu'elle fait, cette vache, au milieu d'une aire de repos? Peu importe, on monte sur elle!

K & O & L: What's this cow doing in this rest stop? It doesn't even really matter, what matters is that we can climb on her.
L: Est-ce que c'est vraiment moi qui conduit la voiture? Non!

L: Who's driving this car? Is it me? Really?
L: On fête mon anniversaire encore une fois, cette fois-ci à Orléans avec papy, mamie et tonton ...

L: We're celebrating my birthday again, this time in Orléans with grandpa, grandma, and uncle Stéphane ...
O: ... On fête aussi mes cinq ans, et en plus, avec un gâteau très spéciale, fait en bonbons mous.

O: ... Yes, but we're also celebrating my fifth birthday. Did you see the candy cake? It's soooooooo yummy!
O & L: Nous sommes dans le jardin de tata Evelyne avec sa cousine.

O & L: We're in great-aunt Evelyne's garden with her cousin.
Félicitations à Emilie et Arnaud (et aussi à leurs enfants Chloé et Hugo)! Nous sommes très contents d'avoir été avec vous pendant cette journée spéciale...

Congratulations to Emilie and Arnaud (and to their kids, Chloé and Hugo)! We're very happy to have shared this special day with you...
L: ... Et c'est cette journée spéciale que j'ai choisi pour me mettre debout pour la première fois tout seul.

L: ... And it's on this special day that I chose to stand up all by myself for the first time.
La côte de Bretagne est visiblement très différente de la Côte d'Azur. Plus aride et froide, dynamique et féroce, moins colorée, elle a quand même un certain charme qui l'accompagne.

The coast in Brittany is noticeably different from the blue Mediterranean coast. Colder, more dynamic and fierce, less colorful, it still has a certain charm about it.
K & O: Nous faisons les clowns sur les rochers à côté de la mer.

K & O: We're clowning around on the rocks next to the seaside.
Nous avons adoré les hortensias en Bretagne, particulièrement les bleues. Il faudra en mettre sur notre terrasse.

We loved the hortensias in Brittany, especially the blue ones. We should sow some of them on our terrace.
K & O: Le difficile, ce n'est pas de trouver des coquillages. Après tout, il y en a plein sur la plage. Le difficile, c'est de trouver les coquillages les plus jolis.

K & O: It's not hard to find seashells, since there's so many of them on the shore. What's hard is to find the most beautiful ones.
K & O: Après avoir cherché pendant un moment, finalement nous avons trouvé un menhir à Trébeurden. C'était un peu décevant, vu que papa a attendu que la sagesse des druides soit transférée à nous en le touchant.

K & O: Daddy expected the wisdom of the ancient druids to be transferred to us upon touching a menhir in Trébeurden, but it didn't. How disappointing!
K & O: A Perros-Guirec, quelqu'un a tricoté une couverture pour la balle en béton à côté de la route. Quelle idée splendide!

K & O: Someone knitted an ornament for the concrete ball on the side of the road in Perros-Guirec. What a splendid idea!
K: Oh-oh, il me semble que la marée haute nous a surpris, papa.
O: Dépéchez-vous, les vagues arrivent très vite!

K: Oops, it seems like the high tide surprised us, Daddy!
O: Hurry up, the waves are moving fast!
C: Comme vous pouvez constater, il ne fait pas aussi chaud en Bretagne comme à Voiron...

C: As you can see with the wooly hat that I'm wearing, the temperature in Brittany is not as high as in Voiron...
R & K & O & L: ... C'est sûr qu'il ne faut pas sortir de la maison sans vos K-Ways ou pulls.

R & K & O & L: ... We can vouch for that. Don't leave the house without your raincoats on!
O: J'ai enterré mes chaussons dans le sable violet, mais il faut creuser beaucoup.
K: Ne t'inquiètes pas, on va les trouver.

K: Did you have to bury your slippers so deep in this purple sand?
O: Just keep digging, we'll find them.
L: Nous avons dormi une nuit chez ma cousine Léna à Tours. Elle a un trotteur très rose.

L: We slept one night at my cousin Léna's place in Tours. She has a very pink baby walker.
L: Pendant que maman faisait des ventes Abrakadabra, papa et moi avons visité le château et les jardins de Loches.

L: While Mommy was working, Daddy and I took a stroll in Loches and saw the castle and the gardens.
L: C'est Kaoutar, une stagiaire qui nous aide pendant l'été avec Abrakadabra. Mais pas aujourd'hui...

L: This is Kaoutar, who is helping during the summer with Abrakadabra. But not today...
... Aujourd'hui c'est le Tour de France qui traverse les rues de Voiron. D'abord, c'est la caravane publicitaire...

... Today, it's the Tour de France that's passing through Voiron. First, it's the advertising caravan...
... Et après, c'est les cyclistes qui arrivent et passent très vite. Vous pouvez voir le maillot jaune, Bradley Wiggins, à la tête du peloton...

... And then, it's the riders who arrive very fast. You can see Bradley Wiggins leading the pack in the yellow jersey...
... Nous avons mis les peluches et les vélos sur notre terrasse pour l'hélicoptère du tour de France, mais malheureusement, ils n'étaient pas filmé.

... On our terrace, we put puppies and bears on bikes for the official Tour de France helicopter, but unfortunately, it didn't see them.
L: Eh, papa, papa, maintenant, tu me mets sur le toit de la cabane, mais dans quelques années, quand je monterai tout seul, tu me diras de descendre.

L: Daddy, Daddy, now you put me on the roof of the cabin, but in a few years, when I will climb up all alone, you'll yell at me to get down.
L: Nous sommes en train de regarder les feux d'artifices pour le 14 juillet avec Emilie et Stéphane.

L: We're watching the 14th of July fireworks with Emilie and Stéphane.
L: Nous étions très heureux de revoir Julio, notre ami de Brésil, qui était à Grenoble pendant une semaine pour une conférence professionnelle.

L: Julio, our friend from Brasil, came back to Grenoble for a week and it was a great pleasure to see him.
L: Devinez qui c'est qui peut manger tout seul! Plus ou moins. A peu près. Bon, pas vraiment.

L: Guess who can it all by himself! Kind of. Sort of. Alright, not really.
K & O: Est-ce qu'on vous a manqué? On est resté en Bretagne et après à Orléans pendant une semaine avec mamie et papy. Mais maintenant, nous sommes de retour!
L: Vous m'avez manqué à moi!

K & O: Did you miss us? We stayed in Bretagne and then in Orléans with grandma and grandpa for a week, but now we're back!
L: I missed you!
K & O: Il a fait beau pour l'anniversaire d'Anaïs, alors c'était une très bonne idée de sa maman d'apporter des pistolets d'eau pour tout le monde.

K & O: The weather was very nice at Anaïs' birthday, so it was a good thing her mom brought water pistols for us to play with.
L: La première tentative de me mettre sur le pot était un échec cuisant. Je n'ai pas du tout compris ce qu'il fallait faire.

L: The first attempt of putting me on the potty was a complete failure. I didn't know at all what I'm supposed to do.
L: J'adore me baigner dans le lac d'Aiguebellette avec maman.

L: I love bathing in the lake Aiguebellette with Mommy.
L: Il est peut-être temps pour ma première coupe de cheveux, non?

L: It might be time for my first haircut, don't you think so?
K & O: Papa est vraiment fort. Il peut nous porter sur son dos tous les deux. La prochaine fois, on essaiera tous les trois.

K & O: Wow, Daddy's really strong. He can carry both of us on our shoulders, no problem. Probably even all three of us.
Juin 2012 Page d'accueil Août 2012