FEVRIER 2013
Janvier 2013 Page d'accueil Mars 2013
K & O: Il était temps de laver et nettoyer notre voiture, papa. Elle était aussi sale à l'intérieur qu'à l'extérieur.

K & O: It's about time that we cleaned this car, Daddy! It was really dirty outside and inside.
K & O: Nous avons visité un fablab à côté de Lyon et nous avons vu l'avenir (de l'impression 3D)...

K & O: We visited a fablab next to Lyon and experienced the future (of 3D printing)...
... Saviez-vous que qu'ils existent déjà plusieurs technologies nous permettant d'imprimer en trois dimensions tous ces objets? ...

... Did you know that there already exist several technologies that allow us to print in three dimensions objects like these? ...
... Voici le premier objet que nous avons imprimé en 3D, un bouton fabriqué selon les spécifications d'Orlando.

... Here's our first foray into 3D printing, a button especially fabricated according to Orlando's specifications.
K: Notre cousine Diana est finalement arrivée et nous sommes allés dans le Café Pois Plumes, un resto / salon de thé spécialement conçu pour les enfants et les familles.

K: Our cousin Diana finally arrived and we went to the Café Pois Plume, a tearoom / restaurant specially designed for kids and families.
K & O & L: Après une raclette délicieuse, nous avons mangé des bonnes glaces avec Babi nena et Diana.

K & O & L: We ate a delicious raclette with Babi nena and Diana, and now we're eating ice-cream for dessert.
K & O & L: Faire du patin à glace, c'est moins difficile de ce que l'on pensait, mais peut-être que c'est grâce à ces poussettes-chaises que cela devient facile.

K & O & L: Ice-skating is a lot easier than we thought, but maybe it's these chair-strollers that make it that easy.
A la queue patin leu leu!

Choo-choo skating train!
K & O & L: Babi nena nous lit les aventures de Boribon et Annipanni, deux personnages d'une série de livres hongrois.

K & O & L: Babi nena is reading the adventures of Boribon and Annipanni to us. They are the characters of a Hungarian children's book series.
L: D'habitude, je prends mon bain avec ma soeur ou mon frère ou les deux, mais aujourd'hui, j'ai toute la baignoire pour moi.

L: Usually I take my baths together with one or both of my siblings, but today I have it all for myself.
Une autre photo joyeuse avec Babi nena et Diana.

Another happy picture with Babi nena and Diana.
K & O & L: Avant leur départ en Italie, nous avons fêté l'anniversaire de Babi nena avec un gâteau fait maison.

K & O & L: We celebrated Babi nena's birthday with a homemade cake before they returned to Italy.
R: Ne me demandez pas, je n'ai pas envie d'en parler! Bon, d'accord, si vous insistez. Grâce à Laï Muoï, j'ai une entorse de genou et je dois porter l'attelle pendant quelques semaines, puis visiter régulièrement un kinésithérapeute pendant trois mois. Je ne suis pas très content!

R: Don't ask, I don't like to talk about it! But OK, I'll tell you. Courtesy of Laï Muoï, I have a sprained knee and I have to wear the splint for a couple of weeks and then visit regularly a physical therapist for three months. I'm not a happy guy right now!
L: Regardez ceci! C'est écrit que seulement les enfants de plus de 5 ans peuvent lire ce livre. Pourquoi? Moi, j'aime bien tous ces animaux de la jungle qui sont dans le livre.

L: Hey, look at this! It's written here that this book filled with jungle animals is only for ages 5 and up. What?
O: Je peux vous dire une chose, il ne faut pas rigoler avec Mathis le diable vert et Orlando le pirate méchant!

O: I'm gonna tell you this only once! Don't you mess with Mathis the green devil or Orlando the one-eyed pirate, we're two bad boys!
O & L: Les deux pâtissiers sont en train de faire des petits gâteaux pour toute la famille.

O & L: We're working the dough, cutting out shapes, making some cookies for the entire family.
K & O: La neige est tombée à Voiron et nous avons construit un joli igloo avec maman. Malheureusement, seulement un de nous peut rentrer dedans.

K & O: There's lots of snow in Voiron, and we built an igloo with Mommy. Unfortunately, only one of us can fit in it.
K: Cette année, au Grand Séchoir à Vinay, il y a une exposition autour du conte Poucette de Hans Christian Andersen...

K: During all of 2013 in Vinay, in the Big Drying Loft, there is an exhibition celebrating Hans Christian Andersen's fairy tale, Thumbelina...
... Ce sont tous les livres en langues étrangères fournis par Abrakadabra pour l'exposition sur Poucette...

... These are all the foreign-language books on Thumbelina supplied by Abrakadabra for the exhibition...
K & O & L: ... Et voici le séchoir, plein de noix et de quelques souris qui adorent grignoter les noix...

K & O & L: ... Here is the drying loft, full of walnuts and a few mice that love walnuts...
K & O & L: ... Ce sont mamie Paulette et papy Marc qui ont visité le Grand Séchoir avec nous...

K & O & L: ... It's our grandparents who visited the Big Drying Loft with us...
K & O & L: ... La visite s'achève à l'extérieur avec un parcours ludique dans le parc.

K & O & L: ... Our visit ends outside with sculptures representing Thumbelina's story.
L: Bon, rentrez vite, je démarre la voiture et on y va!

L: Alright, get in the car, we're leaving!
K & O: Il fait beau dans la neige à Rencurel. Nous sommes en train de faire de la raquette avec nos grands-parents.

K & O: We got out our snowshoes and went for a hike with our grandparents at Rencurel.
K & O & L: Nous avons joué au "tchou-tchou, le petit train, qui part en voyage", mais la locomotive s'est fatigué et les deux wagons aussi.

K & O & L: We were playing "choo-choo train", but the engine got tired and both of the wagons stopped.
R: Le Papa Noël d'Orléans nous a apporté un appareil à chichis et voici les premiers churros que j'ai fait. Trop d'huile, trop de sucre, trop bons!

R: Santa Claus brought us a churro maker and here's the first batch I made. Greasy and full of sugar, just like they should be.
L: "Il est où le pipi? Là! Il est où le pipi? Là!" Et après, on fait la danse du pipi.

L: I'm being potty-trained and this is my first pee in the potty! Yay, me!
L: Dans le parc de l'hôtel de ville, il y a un étang avec plein d'oiseaux, en été comme en hiver...

L: There is a lake full of ducks, geese, and swans in the city park...
O & L: ... Il y a aussi des biches et un cerf qui sont toujours friands de l'herbe qu'on leur donne.

O & L: ... There are also deer that are always hungry. They love it when we give them some grass.
K: Je suis allée à une sortie raquette au col de Porte avec ma classe de CE1.

K: I went snowshoeing with my CE1 class at col de Porte.
O: L'association du handball (que je fais toutes les semaines) a organisé un loto. Malheureusement, je n'ai rien gagné, mais Claire, la soeur de Swann, m'a donné un Gormiti qu'elle ne voulait pas garder.
K: Au moins tu as eu quelque chose. Je voulais la Playstation ou la grande télé, mais je ne les ai pas eu.

O: I play handball every Wednesday and the association organized a lotto. Unfortunately, I didn't win anything, but Claire, Swann's sister, gave me a Gormiti that she didn't want to keep.
K: At least you got something, I wanted the Playstation or the home cinema, and I didn't get them.
O & L: Maman a organisé une soirée pour les familles multiculturelles et nous nous sommes bien amusés avec Amy, Cordelia, Lloyd et Cédric.

O & L: Mommy organized a multicultural family evening one Saturday and we had fun with Amy, Cordelia, Lloyd, and Cédric.
K: Pour le carnaval avec l'association France-Hongrie Dauphiné, je me suis déguisé en mousquetaire...

K: An apple a day keeps the doctor away, they say. But they never say an apple a day keeps the musketeer happy...
... Tous les déguisements de l'association France-Hongrie Dauphiné...

... All the disguises of the French-Hungarian association...
O: ... D'abord, j'avais peur d'Orsi l'extra-terrestre, mais après, je me suis habitué à son visage vert.

O: ... At first, I was afraid of Orsi the ET, but after a while, I got used to her green face.
K & O: Nous vous souhaitons une heureuse journée ensoleillée de frites.

K & O: We wish you a happy, sunny, french-friesy day!
O: Voici ma toute dernière création qui ressemble (et qui peut-être est) un porte-avions.

O: Here's my latest creation that looks like (and maybe is) an airplane carrier.
K & O: Tu peux nous faire tourner, papa? Mais cette fois-ci, encore plus vite!

K & O: Can you spin us again, Daddy? But this time even faster!
Janvier 2013 Page d'accueil Mars 2013