AVRIL 2013
Mars 2013 Page d'accueil Mai 2013
L: Pauvre poisson d'avril, il gèlera avec toute cette neige.

L: Snow in April! What a great April Fool's joke!
K & O & L: Les pulls que mamie Ginette nous a fait sont très chauds et très confortables.

K & O & L: Would you like to know where we are in our new matching sweaters that great-grandma Ginette made us? ...
K & O: Nous sommes à Rencurel, à la station familiale du Col de Romeyère que nous avons découvert cette année...

K & O: ... We are in Rencurel at the Col de Romeyère ski station that we discovered this year, getting ready to ski...
L: ... Moi aussi, j'aimerais bien skier! Bon, peut-être l'année prochaine.

L: ... When do I get to ski, Daddy? Next year? Alright, I guess I can wait a year.
K & O & L: Pâques n'est pas fini! Nous avons trouvé un sac plein de poules au chocolat que les cloches d'Orléans nous ont apporté.

K & O & L: Easter is not over! We found a bag full of chocolate hens and eggs that the Easter Bunny brought us from Orléans.
C & K & O & L: On adore grimper sur l'aire de jeux dans le parc de l'hôtel de ville.

C & K & O & L: We love climbing, crossing, and sliding at the playground in the park.
K & O & L: Nous avons vendu notre vieille machine à laver et nous pouvons utiliser le gros carton comme une maison pour les enfants.

K & O & L: We sold our old washing machine and kept its box so we can use it as a kids' house. At least until the next time it rains.
L: Regardez! J'arrive à faire le Mini Jigs. Bientôt je pourrai aider papa avec ses puzzles de 1000 et plus pièces.

L: Check it out! I can do the Mini Jigs now. Soon, I too will be helping Daddy with the big jigsaw puzzles!
K: J'ai trouvé une roche en forme de coeur pendant une balade. Elle est un peu lourde, mais je suis sûr que papa pourra la porter avec lui jusqu'à notre maison.

K: Daddy, while we were hiking, I found a rock that resembles a heart! Since you might not want to bring the tree home, can we at least take the rock?
K: Voici la fin de la balade que nous avons fait avec la famille Horvath et leurs copains Nicola et David...

K: Here is the bridge at the end of our hike with the Horvath family and their friends Nicola and David...
L: ... Et voici où on s'est garé pour faire cette balade: à côté du lac Mirande à Allevard.

L: ... The hike was not hard at all for me, since I mostly slept through it in the scarf that Mommy was carrying. But the fresh air next to the Mirande lake still makes me hungry.
L: J'ai entendu qu'ils font une nouvelle trilogie de La guerre des étoiles. J'ai déjà de la force avec cette raquette de tennis, mais donnez-moi un sabre laser et vous allez voir!

L: I heard they are making a new Star Wars trilogy. Do you think they need a Jedi Youngling who knows how to play tennis?
L: C'est qui le meilleur? C'est toi le meilleur!

L: Who's the best? You're the best!
K & O & L: Le cirque Triomphe est venu à Voiron et nous avons visité les animaux ...

K & O & L: The circus is in town and we visited the petting zoo...
K & O & L: ... Poneys, dromadaire, lamas, âne, watusi, il y a des choses à voir.

K & O & L: ... Ponies, camels, llamas, donkey, watusi, there are lots of animals to see.
L: Encore une fois: C'est qui le meilleur? C'est toi le meilleur!

L: One more time: Who's the best? You're the best!
Bienvenue à petit Tom! Ses parents semblent un peu fatigués, mais c'est n'est que la photo. En tout cas, ses soeurs sont très heureuses d'accueillir leur petit frère.

Welcome, Tom! Sophie and Cloé are very happy that their brother has arrived. Your parents, too, even if they do revel in each moment they can close their eyes.
O & L: Non, non, ce n'est pas une erreur. C'est bien la neige sur les voitures et sur la montagne. Eh, oui, on n'est toujours pas en été.

O & L: We got used to the sunny weather and then it started to snow again. We have to be reminded once in a while that it's still spring.
K & O: Les Colin nous ont offert ce jeu de billes et nous sommes en train d'inventer des jeux pour nos anniversaires qui se rapprochent. Avec des jus, bien sûr, pas d'alcool.

K & O: The Colin family gave us this lottery machine, and we're already inventing drinking games for our upcoming birthday parties. With juices, of course, not alcohol.
K & O: Connaissez-vous l'acrobranche? D'habitude, ce sport se pratique dehors, sur les branches des arbres, mais cette fois-ci, nous sommes à l'intérieur du Grand Place à Grenoble.

K & O: Have you heard of acrobranche? Usually, this sport is done outside, on trees and branches, but this time, we did it at the Grand Place in Grenoble.
O & L: Nous sommes à Mulhouse devant le géant en feu rouillé (le Schweissdissi d'Yves Carrey, plus précisement).

O & L: We are in Mulhouse in front of an iron giant (more precisely, Yves Carrey's rendition of the Schweissdissi).
Une photo du très beau hôtel de ville de Mulhouse.

Mulhouse might just have the most interesting city hall in all of France.
K & O & L: Oui, maman, nous aimons les pulls de mamie Ginette. On est sûr que tout le monde les aime, aussi.

K & O & L: Yes, Mommy, we do like great-grandma Ginette's pullovers. We're sure everybody else likes them by now.
K & O & L: Nous avons eu la chance à Gengenbach, un village typique dans le sud-ouest d'Allemagne...
L: ... (Où j'ai remarqué la première cigogne de notre voyage!) ...

K & O & L: This is Gengenbach, a typical southwest German town with typical houses from the region...
L: ... (Where I saw the first stork of our trip!) ...
O: ... Les pompiers faisait quelques manoeuvres et je suis allé avec eux plus haut que l'arbre au centre de la place. C'était super!

O: ... The firefighters did some maneuvers at the square and invited me to come up with them higher than the tree behind us. It was great!
K & O & L: Narrenbrunnen, ou la Fontaine du carnaval est une autre tradition dans cette partie d'Allemagne que nous avons découvert lors de notre visite.

K & O & L: The Narrenbrunnen, or the Carnival Fountain is another tradition in this part of Germany that we discovered during our visit.
K & O & L: Pendant que nos parents travaillaient à la médiathèque de Strasbourg, nous sommes allés avec une baby-sitter au Vaisseau, un centre scientifique pour les enfants ...

K & O & L: While our parents worked at the Strasbourg library, we went with a babysitter to the Vaisseau, a science center for kids ...
K & O & L: ... Après, ils nous ont rejoint pour découvrir la construction, l'irrigation, les plantes, les motifs de carrelage, la création de boîtes, les ponts, etc.

K & O & L: ... After that, they met us there to discover construction, irrigation, plants, bridges, box-making, patterns, and so on.
O: Un grand merci à la famille Hirsekorn de nous avoir accueilli dans leur maison en Allemagne. Je mangerai ce Wackelpudding (bon, la moitié, au moins) à votre santé!

O: Thank you, Hirsekorn family, for letting us stay at your place in Germany. I'll eat this Wackelpudding (well, half of it) to your health!
Mars 2013 Page d'accueil Mai 2013