NOVEMBRE 2013
Octobre 2013 Page d'accueil Décembre 2013
K & O: Cette année, nous nous sommes mis assez tard pour chercher des châtaignes, mais grâce à la famille Horvath, nous en avons quand même trouvé quelques unes.

K & O: This year, we almost missed the chestnut season, but thanks to the Horvath family, we still managed to find some for roasting.
O & L: On fait beaucoup de gâteaux avec maman en ce moment: des sablés, des madeleines, des bonhommes de pain d'épices, ...

O & L: We make a lot of cookies with Mommy these days: shortbread, madeleines, gingerbread men, ...
K & O & L: ... On aime bien les décorer, aussi...

K & O & L: ... Sometimes we even decorate them...
K: ... Des étoiles, des sucres multicolores, des confettis de chocolat, du glaçage, miam, miam! ...

K: ... Stars, multicolored sugard, chocolate confetti, frosting, all of it so yummy! ...
... Est-ce que vous commencez à avoir faim?

... Has anyone else started licking their lips right now?
K & O & L: Nous sommes à la Taverne de Maître Kanter avec la famille Colin, en train de déguster nos moules-frites.

K & O & L: We're at the Maître Kanter restaurant with the Colin family, eating mussels and fries.
K & O & L: Voulez-vous nous aider avec cette partie de Rummikub?

K & O & L: Would you like to join us for a game of Rummikub?
K: Avec nos classes, nous chantons l'hymne française et l'hymne européenne pour fêter le jour de l'Armistice.
O: Vous pouvez me voir au milieu, en train de ramasser quelque chose par terre.

O: For Armistice Day, we're singing the French and the European anthems with our classmates.
K: You can see me behind the boy in the flashy green coat.
Vive la France! Vive la paix! Vive le vent!

Long live France! Long live the peace! Long live the wind!
K & O & L: Chaque année, les rues de Voiron se remplissent pour la fête de la Saint Martin.

K & O & L: Like each year, the streets of Voiron are full of wonders for the Saint Martin's fair.
Oh, non, c'est la Kaplamanie encore une fois! Faites de la place dans l'appartement pour ces petites tuiles en bois...

Oh, no, it's Kaplamania again! Make room in the apartment for these little wooden blocks...
K & O: ... Nous imaginons des miliers des choses à construire avec les Kapla.

K & O: ... We can (and we do) imagine thousands of things to do with Kapla.
K: Cette année, apart les cours d'anglais et espagnol avec maman, je fais de la gym avec mes copines.

K: This year, other than the English and Spanish classes with Mommy, I'm doing gymnastics after school.
Nous allons vous montrer un tour de magie! Prenez un jour quelconque dans un jardin verdoyé, ...

We'll show you a magic trick! Take an ordinary garden with green grass during an ordinary day, ...
L: ... faites un bon dodo pendant toute la nuit, et ...

L: ... sleep peacefully during the entire night, and ...
K & O: ... Et boum! En une nuit tout change! C'est la neige qui est arrivée, youpi! ...

K & O: ... And boom! In one night everything changes! The snow is here, hooray! ...
K & O: Neige ou pas, il faut quand même aller à l'école.

K & O: Snow or no snow, we still need to go to school.
L: Elle est comment la neige, Orlando?
O: Elle est froide, mais c'est super! Tu devrais t'habiller et venir avec moi!

O: Why don't you come out and play in the snow, Ludwig?
L: Because it's cold! I prefer looking at you from inside here.
K: Pousse plus fort, Orlando! On doit faire une grosse boule de neige...

K: Push harder, Orlando! We need to make a huge snowball...
O: ... Hmmm, peut-être que nous avons poussé un peu trop fort, Kylie-Anne!

O: ... Hmmm, maybe we pushed a little bit too hard, Kylie-Anne!
L: Maman, attends-moi! Non, je ne veux pas aller dans la luge, je veux juste te suivre de près!

L: Mommy, wait for me! No, I don't want to go on the sled, I just want to follow you close!
K & O & L: Nous avons redécouvert Subway Surfers et maintenant on ne pense qu'à ce jeu. Combien de pièces de monnaie est-ce que nous avons ramassé? Quels sont nos nouvelles missions? Combien de fois est-ce qu'on peut jouer aujourd'hui? C'est quoi le mot du jour? Etc, etc.

K & O & L: We rediscovered Subway Surfers, and now that's pretty much all we think about all day long, every day! How many coins can we pick up? What are our new missions? What's the high score? How many times can we play today? What is the daily challenge? Etc, etc.
K & O: Oui, papa, nous sommes d'accord avec toi: ce puzzle est le plus difficile jusqu'ici. Toutes les pièces nous semblent pareils.

K & O: Yes, Daddy, we concur: this puzzle is the hardest one yet. All these nuances of gray make our head spin!
K & L: Nous n'avons pas joué à cache-cache-carton depuis longtemps!

K & L: We haven't played hide-in-the-box for a long time. And it's such a fun game!
K & L: Notre ami Julio est venu nous rendre visite avant son vol de retour pour Brésil.

K & L: Our friend Julio stopped for a short time before his flight back to Brazil.
L: Oh-oh! Je ne sais pas ce que j'ai fait, mais quand maman me regarde comme ça, c'est sûr que j'ai fait une bêtise.

L: Oops! I guess I'm in trouble again. I don't know what for, but I don't like the way Mommy's looking at me.
L: Tiens, Orlando, tu veux une autre cuillère de yaourt?
O: Oui, je veux bien! Merci!

O & L: Big brothers take care of their little brothers, but little brothers need to take care of their big brothers, too.
K & O & L: On joue encore un peu avec Mathis avant d'aller au lit.

K & O & L: We play with Mathis for a little bit more, before it's time to go to bed.
Octobre 2013 Page d'accueil Décembre 2013