|
L: Non, nous n'avons pas encore rangé les boîtes du circuit de billes. Oui, ça fait du bazar, mais c'est du bazar créatif.
L: No, we still haven't put away the marble run boxes. Yes, it's a mess, but it's such a creative mess.
|
|
|
|
K: La famille Horvath a un nouveau membre, une petite perruche.
K: The Horvath family has a new member, a small budgie.
|
|
K & O & L: Voyons voir, est-ce qu'on peut faire ce circuit de billes encore plus compliqué? C'est sûrement possible.
K & O & L: Let's see, can we do this marble run even more complicated? Hmmm, let's brainstorm!
|
|
|
|
O: Ca y est, ma première dent est tombée! Même si je l'ai perdu à la piscine, j'espère que la petite souris viendra me voir cette nuit.
O: My first tooth fell out and I hope the tooth fairy will visit me (even though I lost my tooth at the pool).
|
|
L: Oh, par tous les dieux de la musique et de l'harmonie, qu'est-ce que c'est que ce bruit infernal? ...
L: By all the gods of music and harmony, what is this atrocious noise? ...
|
|
|
|
K: ... Tu n'est pas gentil, Ludwig! C'est moi et mes copains d'école qui chantent des chansons de Tal, de Sexion d'Assaut, de Téléphone, de Laurent Voulzy pendant un concert. Cliquez ici pour voir la vidéo.
K: ... You're not nice, Ludwig! It's me and my friends from school singing at a concert. Click here to see the video.
|
|
O: Mes deux premiers dents perdues en une semaine! Maintenant, apprendre à siffler sera un jeu d'enfants.
O: The first two teeth lost in a week, how often does that happen? I guess I should learn to whistle now.
|
|
|
|
K & O: Ca y est, papa s'est décidé pour acheter un nouveau manteau. Il faut fêter ça avec une danse dans le magasin.
K & O: Daddy finally decided to buy a new jacket. We need to celebrate that milestone with a funky dance right here at the shop.
|
|
K & O & L: C'est vraiment difficile d'arrêter de jouer à un jeu vidéo comme celui-ci. Il y a juste trop de choses à découvrir.
K & O & L: It's so hard to stop playing an open world video game. There are just so many things to discover.
|
|
|
|
K & O & L: Cela fait longtemps que nous ne sommes pas venu à cet aire de jeux. Pourtant, il est tout près de chez nous.
K & O & L: It's been a while since we've come to this playground, and that's a pity, since we're having a lot of fun here.
|
|
O & L: Tu vois, papa, l'idée de maman d'installer cet hamac dans le salon n'était pas si mauvaise.
R: Mhmmm...
O & L: You see, Daddy, Mommy's idea to install this hammock in the living room was not that bad.
R: Mhmmm...
|
|
|
|
K & O & L: Les canards et les poissons ont probablement très froid l'hiver, hein, maman?
K & O & L: The ducks and the fish must be cold during the winter. Right, Mommy?
|
|
K & O & L: Papa fait des fusées à eau avec ses élèves à l'école des Avenières, mais d'abord, il les teste avec nous. Ces fusées volent assez haut.
K & O & L: Daddy's making water rockets with his pupils in the school in Les Avenières, but first, he's testing them with us. These water rockets can fly moderately high.
|
|
|
|
O: Je montre à Babi nena comment skier, parce que cette année, je suis des cours pour avoir mes deux étoiles...
O: I'm showing Babi nena how to ski, since this year, I'm taking classes to obtain my two skiing stars...
|
|
L: ... Moi, je m'échauffe encore cette année, mais l'année prochaine, je m'y mets aussi, au ski, promis.
L: ... This year, I'm still warming up to it, but next year I promise I will ski for real, as well.
|
|
|
|
K & O: Viens, Diana, nous allons te montrer les meilleurs endroits pour skier à Lans en Vercors...
K & O: Come, Diana, we're going to show you the best spots to ski in Lans en Vercors...
|
|
K & O: ... Des fois, il va falloir pousser, mais cela vaudra bien la peine.
K & O: ... Sometimes, we'll have to push a bit, but it's well worth the effort.
|
|
|
|
D & K: Maintenant, on connaît la route. Suis-nous, Babi nena!
B: Ah non, pas question que je descende cette pente!
D & K: Now we now which way we need to go. Follow us, Babi nena!
B: I'm not skiing down that slope, no way!
|
|
B & D: Oui, nous sourions sur cette photo, mais nous étions obligés de nous arrêter pour que Robert puisse jouer à Ingress.
B & D: Yes, we are smiling on this picture, but in fact we were forced to stop at this spot so that Robert can play his Ingress game.
|
|
|
|
B & D: Le télésiège à Saint Pierre de Chartreuse nous amène jusqu' ...
B & D: The chair lift at Saint Pierre de Chartreuse takes us all the way to...
|
|
B & R: ... Au sommet de la montagne. La seule chose qui nous reste est de ...
B & R: ... The top of the mountain. Now all that's left is to ...
|
|
|
|
B & D: ... Descendre jusqu'au début et reprendre le télésiège.
B & D: ... Ski all the way down to the bottom and take the chair lift again.
|
|
B: Troisième jour, troisième station de ski. Cette fois-ci, nous sommes à Saint Hugues en Chartreuse...
B: Third day, third ski resort. This time, we're at Saint Hugues en Chartreuse...
|
|
|
|
C & D: ... C'est peut-être une petite station, mais elle est parfaite pour passer quelques heures dans la neige...
C & D: ... It might be a small station, but it's perfect for spending a few hours in the snow...
|
|
D: ... Céline est déjà partie, je vais devoir l'attraper.
D: ... Céline's in a hurry; I better try to catch up with her.
|
|
|
|
K & O & L: On adore quand notre tante Babi et notre cousine Diana viennent nous rendre visite.
K & O & L: We love it when our aunt Babi and our cousin Diana come to visit.
|
|
K & O & L: Après quelques belles journées de ski, il n'y a rien de mieux que de manger la raclette traditionnelle.
K & O & L: Ah, the traditional raclette dinner! There's nothing better than that after a few days of skiing.
|
|
|
|
O: Je suis juste un petit garçon à côté de ma grande cousine.
O: Look at how much smaller I am than Diana!
|
|
D & K & O & L: Vous êtes sûr que nous avons assez de nourriture pour le petit déjeuner?
D & K & O & L: Are you sure we have enough food for breakfast? Maybe. Maybe not.
|
|
|
|
K & O: Nous sommes sur le chemin de l'école, avant que Diana et Babi nena retournent en Italie.
K & O: Diana is accompanying us to school, before she needs to take the plane to go back to Italy.
|
|
K: A bientôt, Diana! On se verra cet été!
O: Pourquoi est-ce que tu dois partir? Tu pourrais restez chez nous.
K: See you soon, Diana! Come back again when you can!
O: Why do you even need to leave? Just stay here with us.
|
|
|
|