|
|
K & O: Tous les mardis cette année, nous avons fait de l'anglais avec Luann. Et pour la fin de l'année, nous avons préparé une pièce de thèâtre...
K & O: This school year, we improved our English every Tuesday with Luann. And for the end of the year, we prepared a play with vampires, princesses, ladybirds, ...
|
|
K & O: ... Et ici on fête la fin de l'année pour Abrakadabra, avec une autre pièce de thèâtre anglaise et espagnole.
K & O: ... And here we're celebrating the end of the year for the Abrakadabra classes, with another play in English and Spanish.
|
|
|
|
O & L: Papa dit qu'il est trop vieux pour faire le clown, mais nous, nous avons plein d'énergie pour le faire.
O & L: Daddy says he's too old to clown around, but fortunately, we're just young enough to do it.
|
|
L: Et maintenant, on fête mon anniversaire avec un gâteau-train...
L: And now it's time for my locomotive birthday cake! ...
|
|
|
|
K & O & L: ... Mhmm, oui, mhmm, les figolus sont délicieux, les meringues aussi, le gâteau au chocolat moelleux. Rien à dire, c'est encore un succès! ...
K & O & L: ... Hmmm, mhmmm, the figolu is good, the meringue is good, the chocolate part is good. It's a buy! ...
|
|
L: Comme cadeau, j'ai eu Max le serveur, un jeu très rigolo.
K & O: Max le serveur ou Max le serviteur?
K & O: Can we play a bit with your birthday gift, Ludwig?
L: Of course, Max the Waiter is a fun game for all of us.
|
|
|
|
K & O & L: Mamie et papy nous ont acheté des super-ultra-méga-hyper-sucettes!
K & O & L: Our grandparents got us some hugigantenormousuper lollipops!
|
|
K & L: Quoi de mieux qu’une après midi en famille à la piscine municipale, et surtout dans la pataugeoire?
K & L: The city pool organizes a Water Day every year, and this year, we decided to go. It was a good decision!
|
|
|
|
R & K & O & L: Il y a quelques années, nous avons fait la même randonnée au-dessus du lac d'Aiguebelette. Regardez la différence!
R & K & O & L: A few years ago, we hiked to this same spot above the Aiguebelette lake. Check it out!
|
|
K & O: Après avoir été se baigner, on adore construire des châteaux de sable.
L: Et si vous regardez de plus près, vous verrez maman et moi dans l'eau en train de jouer avec une balle.
K & O: After some swimming, we love to build sand castles on the beach.
L: And if you look closer, you can see that Mommy and I are playing with a ball in the water.
|
|
|
|
O: Vous avez vu cet instument musical et ce manège derrière moi? Très steampunk!
O: Did you see the musical instrument and the merry-go-round behind me? Very steampunk!
|
|
K & O: Chaque fois qu'on fait un long voyage, on découvre des nouveaux aires de jeux sur l'autoroute.
K & O: Each time we go on a long trip, we discover new rest areas with interesting playgrounds.
|
|
|
|
K & O & L: Nous voici à Toulon, en train de donner à manger à un goéland. Ne vous inquiètez pas, ils sont inoffensifs.
K & O & L: We're in Toulon feeding a seagull. Don't worry, they don't hurt humans.
|
|
R & K & O & L: La mer Méditerranée est immense derrière nous.
R & K & O & L: Standing in front of the immensity of the Mediterranean Sea.
|
|
|
|
O: Je ne veux voir que ma tête qui sort du sable, Kylie-Anne.
K: Eh, bah, alors, je pense que j'ai fini.
K: There you go, Orlando, I don't think I can put even one more grain of sand on you.
O: Well, then, I guess we're finished.
|
|
K & O & L: Le quartier du Mourillon est connu pour son fort Saint-Louis et son port-abri.
K & O & L: The Mourillon quarter is known for its Saint-Louis fort and harbor.
|
|
|
|
K & O & L: On a eu beau temps à Toulon, sauf un après-midi, quand la pluie nous est tombée dessus à la plage...
K & O & L: For the most part, the weather was nice in Toulon. Except for this one time when it started raining while we were at the beach...
|
|
... Mais ce n'est pas grave, on a besoin de la pluie pour avoir un arc-en-ciel.
... But that's OK, you need rain to see beautiful rainbows such as this one.
|
|
|
|
K & O & L: Cet été, nous avons découvert la meilleure émission télé: Fort Boyard! Comme vous pouvez voir, nous sommes collés à l'écran.
K & O & L: This summer, we discovered the best show in the world: Fort Boyard! As you can see, our attention is unwavering.
|
|
K & O & L: Nous n'avons jamais encore pris un grand bâteau comme celui-ci. Destination: surprise!
K & O & L: We've never been on a big boat such as this one. What an adventure!
|
|
|
|
K & O & L: Nous voici à Port-Cros, une île en Méditerranée.
K & O & L: We arrived to Port-Cros, an island in the Mediterranean
|
|
Une carte postale du parc national de Port-Cros.
A postcard from the Port-Cros National Park.
|
|
|
|
L: Ceci est mon jetski! Non, non, pas une planche de surf, pour moi, c'est un jetski.
L: Check out my jetski! No, no, not a surfboard, for me, this is a jetski.
|
|
C & L: Non seulement l'eau est très claire à Port-Cros, mais il y a aussi toutes sortes de poisson. Vous voyez celui devant nous?
C & L: Not only is the sea transparent in Port-Cros, but it is also full of all kinds of fish. Do you see this one in front of us?
|
|
|
|
K & O: C'est une demi-heure de marche pour rentrer au port. Heureusement que nous avons gardé de l'énergie pour le voyage retour après un après-midi à la plage.
L: Sauf moi. Je suis crevé et je fais une sieste sur le dos de maman.
K & O: The beach is a half-an-hour walk from the harbor, but even after having swam for a few hours, we have enough energy to walk back.
L: Except for me; I have to take a nap on Mommy's back.
|
|
K & O & L: Au voyage de retour, la mer était assez tourmentée, donc nous sommes soulagés d'être arrivés à la terre ferme.
K & O & L: On the way back, the sea was tumultuous, so we're happy to have arrived to the mainland.
|
|
|
|
K & O & L: On mange dans un restaurant à Hyères, en attendant le feu d'artifice à la fin de la soirée.
K & O & L: We're eating at a restaurant in Hyères, waiting for the fireworks later that night.
|
|
K & O & L: Nous sommes comme papa; nous aimons bien lire des bandes dessinnées.
K & O & L: We're like Daddy; we love reading comic books.
|
|
|
|
R: Qu'est-ce qui s'est passé? J'ai fermé mes yeux pendant quelques minutes et j'ai disparu sous le sable.
R: What happened? I closed my eyes for a few minutes and disappeared under the sand!
|
|
O: C'est moi qui suis resté le plus longtemps dans l'eau ces trois derniers jours. Même si la mer était loin d'être chaude, rien ne pouvait m'empêcher d'y rentrer.
O: I think it's safe to say that I was in the water the most during these three days. Even if the water was chilly, nothing could not keep me out of it.
|
|
|
|
K & O: De retour à Voiron, nous regardons les traditionnels feux d'artifice du 14 juillet, qui ont commencé un peu plus tard que prévu à cause d'un... incendie.
K & O: Back in Voiron, we went to see the traditional Bastille Day fireworks, but they were delayed because of a fire on the castle roof.
|
|
K & O: C'est affiché qu'on ne devrait pas rouler à plus de 90 km/h, mais nous sommes arrêtés depuis un bon moment sur l'autoroute...
K & O: It's written that we shouldn't go faster than 90 km/h, but we can't even go 9 km/h on this highway...
|
|
|
|
K & O: ... Et voici les pompiers qui arrivent. Apparemment, il y a un feu (ou au moins un peu de fumée) dans un tunnel et tout est bloqué.
K & O: ... However, here are the firemen and they will take care of the fire (or at least the smoke) in the tunnel in front of us.
|
|
K & O: Merci, papa, de nous avoir emmené à Thiers. Maintenant, nous partons pendant deux semaines chez mamie et papy...
K & O: Thank you, Daddy, for dropping us off at Thiers. Now, we go for two weeks to Orléans with our grandparents...
|
|
|
|
L: ... Et ça veut dire que j'ai toute la place pour moi tout seul!...
L: ... And that means I have the place for myself!...
|
|
L: ... Eh, oui, je peux finalement faire tout ce que je veux et il n'y a personne pour me contrarier (sauf maman et papa).
L: ... Yes, finally I can do what I want and no one to object (except Mommy and Daddy).
|
|
|
|
Nous avons regardé le Capharnaüm Caravane, un thèâtre de rue burlesque avec des chansons de l'Europe de l'Est. Ils sont excellents! "Ruslan, il y a public!"
We watched the Capharnaüm Caravane, a street performance with lots of juggling, Eastern European arguing and songs. It was excellent! "Yane, Yane Sandanski!"
|
|
L: La boxe avec maman, c'est trop rigolo. Elle frappe, je tape, elle tape, je frappe, et après on recommence.
L: Boxing with Mommy is so much fun! I punch the punching bag, she punches it, then I punch it, then she punches it again, etc.
|
|
|
|
K: Maman et moi, nous avons passé quelques jours magnifiques à Paris chez Déborah et Raphaël...
K: Together with Mommy, I spent a few great days in Paris with Déborah and Raphaël...
|
|
K: ... Nous avons visité, bien sûr, la tour Eiffel, la perle de Paris et de la France.
K: ... One of the highlights was, of course, seeing the Eiffel Tower. Oh là là!
|
|
|
|
K: Cette photo est pour Nagymami!
K: This picture is for Nagymami!
|
|
R: Et qu'est-ce que je peux bien faire pendant une semaine, tout seul à la maison? Je sais, je vais finir le puzzle.
R: And what can I do during one week that I'm home alone? I know, I'll finish the puzzle I started a few weeks ago.
|
|
|
|
K & O & L: Nous sommes de retour, heureux de retrouver les aires de jeux de Voiron...
K & O & L: We're back! And so are our crazy antics!...
|
|
K & O & L: ... Où nous pouvons dépenser toute notre énergie débordante.
K & O & L: ... Fortunately, there are plenty of playgrounds in Voiron to fulfill our climbing and sliding needs.
|
|
|
|