AOUT 2014
Juillet 2014 Page d'accueil Septembre 2014
K & O & L: Laurence est venu de Londres pour nous rendre visite. Malgré la météo, nous sommes montés au col de Parquetout voir les marmottes...

K & O & L: Laurence came from London to visit us. Even if the weather forecast was not really optimistic, we still went to the Parquetout mountain pass to see the marmots...
O: ... Toujours pas de marmottes, mais il y a un âne mignon qu'on a trouvé pendant la balade...

O: ... No marmots yet, but there's a cute donkey that we found while hiking...
L: ... Regarde à droite, regarde à gauche, regarde tout droit, regarde en bas, et...

L: ... Look left, look right, look straight, look up, and...
... La voici une des marmottes qui nous a attendu tout en haut!

... There's one of the marmots we came to see!
K & O: Oh, non, on aurait dû écouter la météo. La tempête arrive très vite dans les montagnes et nous n'avons que ce banc ou nous cacher avant que papa revienne avec la voiture.
L: Attends, je pars avec toi, papa!

K & O: Oh, no, we should have listened to the weather forecast. The storm comes very fast in the mountains and there is nowhere to hide from the rain, other than this bench. Daddy, hurry up and get the car!
L: I'm coming with you, Daddy!
K & O: Nous sommes deux enfants de la tribu des visages allongés.

K & O: We're two children of a long-faced tribe.
K & O & L: C'est la deuxième fois qu'on vient au parc de la Tête d'Or à Lyon. Plus qu'un parc, c'est un véritable zoo!

K & O & L: It's the second time we're coming to the wonderful Tête d'Or park in Lyon. Actually, it's more than just a park, it's a zoo, as well.
K & O & L: Cette fois-ci, nous avons chacun opté pour un goûter différent: une barbe-à-papa, une glace et un granité. Comme ça, chacun peut déguster les trois.

K & O & L: This time, we each chose a different sweet snack: a cotton candy, an ice-cream, and a slushie. That way, we can each try all three of them.
K & O & L: L'eau de la piscine au camp Ca'Laguna à Grado en Italie est merveilleuse.

K & O & L: The pool and its crystal-clear water at the Ca'Laguna camping in Grado, Italy are magnificent.
L: Jeux canardiques épreuve numéro 1: Porter le canard chanceux le plus longtemps possible sans le faire tomber.

L: Duckalympic games discipline number 1: Carry and Drag! The competitors carry the lucky duck the longest distance possible.
O & L: Des tranches de pastéque plus grandes que nos têtes? Vous avez deviné, nous sommes en Serbie!

O & L: Watermelon slices bigger than our heads? You guessed it, we're in Serbia!
O & L: Nagytati nous a amené au petit Danube pour attraper des poissons. Premier jour, rien. Deuxième jour, quatre petits poissons. Troisième jour, rien.

O & L: Nagytati took us to Kisduna (the little Danube) to catch some fish. Out of three tries, only the second day did we catch four little fish.
L: Allez, les France!
O: Sauf que tu tiens le drapeau de la Serbie, Ludwig! C'est moi qui a la France!
K: Et moi, l'Italie!

K & O & L: Nagytati's flag collection grows each year. If you get flags for us from distant lands, let us know!
L: Il n'a pas fait beau tous les jours en Serbie, alors dès que le soleil est sorti, nous aussi, on est sorti se baigner.

L: Mommy loves the Strand, with Danube's strong current, scratchy sand, and the rebuilt Freedom bridge behind us.
L: Jeux canardiques épreuve numéro 2: Sauter le plus haut possible sur le trampoline sans effrayer le canard chanceux.

L: Duckalympic games discipline number 2: The High Jump! The competitors bounce on the trampoline, thus making the lucky duck jump as high as possible.
R & K & O: A vos marques, prêts, tombez! Plouf! Plouf! Plouf!

R & K & O: Ready, set, fall! Splash! Splash! Splash!
Le premier collage des photos de Mórahalom, un parc acquatique au sud de l'Hongrie. Des toboggans, des éclaboussures et des cocktails dans la piscine.

The first photo set from Mórahalom, a spa with covered and outdoor pools, slides, children's baths, and cocktails in the water.
R & K & O: Tous les trois, nous sommes ici, tout en haut!
L: Et moi, je suis avec Babi nena ici, tout en bas!

R & K & O: Hi, the three of us are up here!
L: And look, I'm with Babi nena down here!
Le deuxième collage des photos de Mórahalom, avec l'eau médicinale, la piscine à vagues et plein de sourires partout.

The second set of photos from Mórahalom, with medicinal water, the wave pool, and lots of smiles everywhere.
B & R & K: Cheers! Salud! Bottoms up! Kanpai! Živeli! Şerefe! Chok dee! Egészségedre! Prost! A la vôtre! Salute!
O & L: Nous jouons à Jungle Mania, une salle de jeux situé pas loin de nos grands-parents. A notre avis, on y sera de retour au moins une fois chaque année.

O & L: We're playing at Jungle Mania, an inside and outside playground that is 5 minutes away from our grandparents' place. Since we had a lot of fun, we'll be sure to come back in the future.
O: Comment est-ce possible d'avoir plus de farine sur moi que dans les gâteaux? Je ne suis pas sûr.

O: How is it possible to have more flour on me than on the cookies? I'm not sure, but it is possible!
L: Question: Quand est-ce qu'il passe, le TGV, à la gare de Lok? Réponse: Probablement jamais!

L: Question: When is the TGV coming to the rails next to Lok? Answer: Probably never!
Des ćevaps, des côtes de boeuf et plein de légumes frais: c'est la table des enfants au festin à Lok...

The feast in Lok, part 1: the kids' table with ćevaps, rib eye steak, and fresh vegetables...
... Et la table des adultes au festin à Lok avec les familles Bogunović avec leur jeune verger derrière nous.

... The feast in Lok, part 2: the adults' table with the Bogunović families. Notice how nice and clean their orchard is behind us.
O & L: Notre ami Miloš nous a permis une petite balade sur sa charrette.

O & L: Our friend Miloš gave us a short ride on his cart. Lok is always full of adventures.
L: Je vais vous lire tous les animaux en français, Csilla et Timi. Après, vous pouvez me tous les traduire en hongrois.

L: Alright, let me read something for you, Csilla and Timi. I know you girls know how to read in Hungarian, but I can read in French!
Le gang de vélos est de retour à Novi Sad. Tout le monde est allé chez Rózsi nena.

The bike gang is back in town! Everyone rode the bikes to Rózsi nena's house.
K & O: Pauvre Diana! Non seulement elle a souffert la semaine dernière pendant huit heures pour mettre les tresses, mais elle souffre presque autant en les enlevant.

K & O: Poor Diana! Her friends braded her hair during eight hours last week, and now it's taking the three of us almost that much time to take off the braids.
Une photo avec la famille Milinszki. Adam a déjà plus d'un an, que le temps passe vite!

A picture with the Milinszki family. Adam is already one year old, how the time flies!
Est-ce que vous avez déjà vu une fille plus blonde que Nyla? Nous, non!

Have you ever seen a girl blonder than Nyla? We haven't.
Une petite promenade dans le parc de Danube, histoire de sortir Nagymami et Nagytati un peu de leur maison.

A leasurely walk in the Danube park (and the Adrijana pizza after) is the only thing that can lure Nagymami and Nagytati out of their house.
C: Non, je n'ai pas un quatrième enfant qui est un troll. Pourquoi vous me le demandez?

C: Do I have a fourth child called Scruffy? No, it's just some weird multicolored plant Daddy bought in the city.
Nagymami a finalement réussi a réunir toute la famille pour la traditionnelle photo de l'été.

Nagymami finally managed to get all of us together for the traditional summer family photo.
Nous sommes à Portorož en Slovénie et nous prenons plaisir dans le sable, à la mer, et au soleil.

We're in Portorož, Slovenia, enjoying the sun, the sea, and the sand on our way back to France.
Une selfie famille, mais attention à ne pas tomber dans l'eau!

Family selfie, but be very careful not to fall in the sea!
Quelle chance! Il y avait un concert gratuit de Soulfingers et Boney M à Portorož le jour où nous étions là-bas. Daddy, Daddy cool!

We're lucky, since the night we spent in Portorož, there was a free concert of Soulfingers and Boney M. (Kind of.) She's crazy like a fool! What about it, Daddy Cool!
O: Papa voulait acheter ses bandes dessinnées italiennes, donc on a fait un arrêt à Milan. Derrière moi, le Duomo!

O: Daddy wanted to complete his Italian comic book collection, so we stopped in Milano. Behind me is the world-famous Duomo.
K & O & L: Pour l'atelier d'anglais avec Abrakadabra, nous avons préparé une pièce de théâtre sur les animaux de l'Australie (wombat, possum, platypus, echidna, dingo, kangaroo, koala, kookaboora, emu, ...).

K & O & L: I am a wombat, where is my mommy? The other animals can run and fly and jump and swim, but I can dig! There's a fire and everyone can hide in the hole I dug. Waltzing Mathilda, waltzing Mathilda, ... We found my mommy, hurray! Kookaboora sings in the old gum tree...
K & O & L: Nos copains Océane et Elouan ont une super balançoire...

K & O & L: Our friends Océane and Elouan have a great swing set...
O: ... Ils ont aussi une grande terrasse avec une vue magnifique sur la Chartreuse.
L: Et moi, je me cache dans ce bac à sable. Pourquoi? Secret de famille!

O: ... And look, they also have a big terrace with a beautiful view of the Chartreuse.
L: And I'm hiding in this sandbox. Why? Family secret!
K & O & L: Marta et Gyuri nous ont montré encore un endroit que nous ne connaissions pas. Dans le village de Mont Saint Martin, il y a une ferme avec un élévage de daim...

K & O & L: Marta and Gyuri showed us another hiking trail that we didn't know about. This one leads next to the Namière farm, where fallow deer are bred...
K & O & L: ... Bon appétit, les daims. Même si on ne devrait pas vous donner à manger, un peu d'herbe ne vous fera que du bien.

K & O & L: ... Here you go, dear fallow deer! The grass is always greener on the other side of the fence, right?
O: L'association hongroise s'est réuni pour un barbecue de szalonna (un délice qui est quelque chose entre le bacon et le lard). Toute cette graisse qui coule a fait papa décider de commencer un autre mois de son ramadan.

O: The Hungarian association met at Marta and Gyuri's place for a salo cookout (it's something between bacon and lard). All this sizzling fat dripping on fresh bread is enough to make Daddy start another month of his ramadan.
Juillet 2014 Page d'accueil Septembre 2014