MAI 2015
Avril 2015 Page d'accueil Juin 2015
K & O & L: Prenez la clé des champs! Pour la journée fermes ouvertes, nous visitons la Chèvrerie de Voiron. C'est excellent, parce que nous pouvons monter dans ce tracteur...

K & O & L: Every year, our department organizes a day when we can visit farms and learn more about farm life. We walked up to the goat farm near our place...
O: ... Tous ces animaux sont très mignons, mais mon préféré, c'est cette biquette qui est en train de têter sur mes doigts...

O: ... All of these animals are cute, but this billy goat is the cutest one, it thinks my fingers are his mom's teats...
... La famille entière apprécie beaucoup cette sortie à la chèvrerie.

... The entire family enjoyed our stay at the goat farm.
L: Où est Ludwig? Les jardiniers qui s'occupent de notre jardin ne sont pas venus pendant trois mois et maintenant c'est une vraie jungle dehors.

L: Where is Ludwig? Our gardeners are on a strike and the yard around our building is starting to look like a jungle.
K & O & L: Pendant que maman est allée chercher des pizzas, nous grimpons comme des singes dans un aire de jeux à Grenoble, sous la Bastille.

K & O & L: While Mommy is gone buying pizzas, we're climbing like monkeys at a playground in Grenoble, under the Bastille.
K & O & L: Vous êtes prêts pour le spectacle spectaculaire? ...

K & O & L: Are you ready for the big night out? ...
... Bienvenus dans le célébrissime cirque Pinder! Avec ses acrobates, ses lions, ses éléphants...

... Welcome to the world-famous Pinder circus! With its lions, elephants, acrobats...
K & O & L: ... Tout est extraordinaire, mais ce sont les clowns qui nous font rire le plus! ...

K & O & L: ... Everything is excellent, but the clowns steal the show! ...
... Ce n'est pas tout! Des hommes forts, des jongleurs, des dromadaires et des zèbres, ils méritent tous des applaudissements!

... That's not all! Strong men, juggalos, camels and zebras, the entire circus deserves a huge applause!
C: Les membres du Club Franco-Espagnol se sont rassemblés au lycée hôtelier de Voreppe autour d'un bon repas. Hmmm, que lástima qu'ils ne sont pas dans la photo.

C: The members of the French-Spanish Club gathered together in a restaurant to celebrate the end of the school year. Que lástima that they are not in this photo.
K & O: Pour la commémoration de la fin de la deuxième guerre mondiale en Europe, nous chantons La Marseillaise et l'Ode à la joie dans le square Pierre Ruibet...

K & O: 70 years ago, on May 8th, 1945, an accord was signed that marked the end of World War II in Europe. We're celebrating this anniversary by singing the Marseillaise and the Ode to Joy...
R: ... Il n'y a pas plus français que moi aujourd'hui. J'ai mis les loom bands pour qu'ils forment le drapeau bleu-blanc-rouge.

R: ... There's no one more French than me today. Even my loom bands reflect my patriotism.
O & L: Nous sommes au plan d'eau de Saint Joseph de Rivière avec les frères de Léane, en train de faire des bêtises de garçons.

O & L: We're at the pond in Saint Joseph de Rivière with Léane's brothers, doing what boys do best: getting in trouble.
K: Ca peut paraître comme un déjà vu du mois précédent, mais me voici encore une fois à Saint Laurent du Pont en train de défendre les couleurs de l'Etoile de Voiron.

K: It might look like a déjà vu from last month, but I'm at a gymnastics competition again, defending the colors of my team, Etoile de Voiron.
K & O & L: Une promenade au monastère de la Chartreuse avec la famille Marie.

K & O & L: We had a nice walk with the Marie family next to the Chartreuse monastery.
R: Pourquoi ces têtes? Vous n'êtes pas contents que je vous ai fait des funnel cakes?
K & O & L: Si, mais il fait trop tôt pour sourire.

R: Why the long faces? Aren't you happy I made funnel cakes this morning?
K & O & L: Yes, we are, but it's too early in the morning to smile.
R & K & O & L: Allons faire un tour de pédalo au lac d'Aiguebelette...

R & K & O & L: Let's go for a ride on a paddleboat at the Aiguebelette lake...
K & O: ... C'est trop rigolo de pédaler et de contrôler cette embarcation.

K & O: ... It's very amusing to pedal and to control this boat.
C & L: Nous ne sommes pas les seuls d'aller dans l'eau, mais la plupart du monde est plus frileux que nous.

C & L: Are we the only ones crazy enough to go into the water? No, we're two of the few.
O: J'adore mon papa, et je n'ai fait cette tour que pour lui.

O: I love my Dad, and I made this tower only for him.
Nous fêtons la première communion de notre copain Thomas...

We're celebrating the first communion of our friend Thomas...
L: ... Tout en haut de la montagne, à Saint Hilaire de Touvet...

L: ... All the way up in the mountains, in Saint Hilaire de Touvet...
L: ... Aïe, aïe, aïe, c'est le bobo de l'année! Non, ce n'est pas papa qui m'a fait tomber, je suis tombé de la trotinette sur une pente raide.

L: ... Ouch, ouch, it's the boo-boo of the year! No, it's not Daddy who dropped me, I fell from the scooter on a steep slope.
K & O & L: Une maladie étrange se propage parmi les enfants Jakubec. Mais non, c'est juste que sucettes bleues colorient nos langues!

K & O & L: The best lollipops color your tongue in weird colors. And these ones are the best of the best!
O & L: Derrière l'autre immeuble, sous un noyer, nous avons construit un nid avec notre voisine Jade.

O & L: Behind the other building, in the shade of a walnut tree, we built a nest with our neighbor Jade.
R: En revenant chez moi, une surprise m'attendait: une pancarte sur la porte annonçant la bienvenue à Fort Boyard...

R: When I came home, a surprise party was waiting for me. I'm 40 years old, so we needed to celebrate it in style...
R: ... J'ai 40 ans et je fête ça avec le Père Fouras, la Dame Blanche, Willy Rovelli, et tous mes autres amis, petits et grands...

R: ... The theme of the evening was Fort Boyard, based on a game show with various physical and mental challenges...
R: ... Parmi les épreuves affrontées pour gagner des clés, citons: les jarres, l'escalade de la terrasse jusqu'au sol, le jeu de mémory avec le Maître du temps, etc...

R: ... I had to answer riddles, play a memory game, eat weird food and drink weird drinks, climb down (and back up) the terrace, stick my hands in jars filled with icky and yucky stuff...
R: ... Merci, Céline, d'avoir organisé cette belle soirée et merci à tous mes amis pour ces moments inoubliables.

R: ... Thank you, Céline, for organizing my birthday and thank you for all of those that came and shared this special day with me.
K & O & L: La baignade est interdite au Bois de l'Amour à côté du lac Paladru. Mais cela ne veut pas dire qu'on ne peut pas s'amuser...

K & O & L: Swimming is forbidden at this walking path next to the shores of the Paladru lake. But that does not mean we cannot have fun...
K & O & L: ... Surtout quand on trouve des drôles de toboggans comme celui-ci.

K & O & L: ... Especially when we find curious slides like this one.
C'était aussi le 40ème anniversaire d'Elvira, mais elle est quand même très jeune, si on compare avec Robert.

Elvira also celebrated her 40-year birthday, but she's still a lot younger than Robert.
K: Et, en parlant des anniversaires, j'ai 10 ans! Nous sommes allés aux écuries de Saint Etienne de Crossey pour fêter ça...

K: While we're on the topic of birthdays, I'm 10 years old! My friends and I went to the stables to celebrate the big event...
K: ... Nous avons brossé nos poneys avant de faire une balade. Vu que nous sommes les protecteurs de la nature, pour le pique-nique, nous avons nettoyé un endroit à côté d'un ruisseau. Finalement, nous avons mangé le gâteau de l'anniversaire à l'intérieur...

K: ... We brushed our ponies and went horseback riding, then had picnic next to a stream, and finally ate the birthday cake inside...
K: ... Merci, Eva, Camille, Eva, Clara, Anaïs, d'être venues et de m'avoir apportées plein de cadeaux!

K: ... Thank you, Eva, Camille, Eva, Clara, Anaïs, for coming and for your wonderful presents!
K: Joyeux 10ème à moi! Deux bougies, les restes d'un autre gâteau, quelques macarons et la fête recommence.

K: What do we do with what's left over from the birthday cake? Slap on some candles and macaroons and make a new birthday cake. Happy 10th to me!
L: Bientôt j'apprendrai à faire le vélo, mais pour l'instant, je m'éclate avec cette draisienne.

L: I will learn how to ride a bike soon, but for the moment, I don't really need the pedals.
C: Grace à la carte Restopolitan, nous découvrons des jolis restaurants du coin, comme Le Crocus à Charancieu.

C: Thanks to the Restopolitan card, we go out to restaurants we didn't know about, like Le Crocus in Charancieu.
K: Cette fois-ci, à la compétition du club, j'étais quatrième, et j'en suis très contente.

K: This time, at the gymnastics club competition in Voiron, I came fourth and just missed the podium.
O & L: Cela fait un moment que nous ne sommes pas venus à la cascade de la Pisserotte...

O & L: It's been a while since we have come to the Pisserotte waterfall...
O & L: ... Pour y accéder, ce n'est que 10 minutes de marche (et 3 minutes d'escalade).

O & L: ... It's only a 10-minute walk (and a 3-minute climb) from the parking.
C: J'étais gâtée pour la fête des mères cette année. Des dessins, des cartes, des fleurs, des bisous.

C: I was spoiled for Mother's Day this year. Drawings, postcards, flowers, and kisses.
Avril 2015 Page d'accueil Juin 2015