JUILLET 2015
Juin 2015 Page d'accueil Août 2015
L: C'est la fin de l'année scolaire et j'ai récupéré tous les oeuvres d'art que nous avons créé à l'école maternelle. Comme vous voyez, le thème de cette fin d'année, c'était le cirque.

L: It's the end of the schoolyear and I brought home all my masterpieces that I made, including this top hat, clown tie, and circus collage.
R & K & O & L: C'est officiel, maman est un peu folle. Elle a acheté une "petite" piscine pour notre terrace. Mais c'est vrai que quand il fait chaud, ça raffraichit bien, quand même.

R & K & O & L: Thank you, Mommy, for buying a "small" pool for the hot summer days. But next time, check the size of it twice, because we don't want to find ourselves in the garage under our terasse.
L: C'est la première fois que j'invite mes amis pour mon anniversaire. Lucile, Martin, Anatole, Arthur et Suzie se sont vraiment bien amusés chez moi.

L: This is the first time I'm celebrating my birthday with my friends. Lucile, Martin, Anatole, Arthur, and Suzie sure had a lot of fun at my place.
L: Je veux ce visage-là!
K: Et moi, celui-ci!
O: Hmmm, à voir, quelle visage est-ce que je peux prendre? ...

L: I want this piece right here!
K: And I'll take this one!
O: Hmmm, let's see, which one should I take? ...
P: ... Ne vous inquiètez pas, les enfants, il m'y aura pour tout le monde.

P: ... Don't worry, kids, there are enough happy pizza faces for everyone. And even one sad one.
C & K & O & L: Nous avons découvert un nouvel endroit où on peut s'arrêter en allant de Voiron à Orléans, le plan d'eau à Pierrefitte-sur-Loire.

C & K & O & L: We found a new rest area halfway between Voiron and Orléans: an artificial lake in Pierrefitte-sur-Loire. Perfect for a little swim to cool us down.
K & O & L: Nous sommes en train de promener Foster, le petit bouledogue français de Nelly, la voisine de nos grands-parents. Comme il est mignon!

K & O & L: We're walking Foster, our grandparents' neighbor Nelly's French bulldog. He's quite cute, isn't he?
L: Tata Evelyne a installé un nouveau rideau, et je fais mon mieux pour le casser tout de suite.

L: My great-aunt Evelyne installed a new curtain on her door, and I'm trying my best to break it right away.
K & O & L: Interdit! Avec tonton Stéphane et papa, nous sommes restés dans la voiture pendant le lavage automatique. C'était très rigolo, mais à la fin, on avait très très chaud.

K & O & L: Even though it's forbidden, we stayed in the car with uncle Stéphane and Daddy during the automatic carwash. It was loads of fun at the beginning, but we were hot and gasping for air at the end.
O & L: Il n'y a rien de mieux que de chasser et attraper des poules. Et nous sommes sûrs qu'elles s'amusent bien, aussi.

O & L: Chasing and catching hens is great! We're pretty sure they also enjoy it, if not as much as we do.
K & O & L: Sylviane, une copine de mamie, collectionne tous les Mickeys possibles. Et ici, vous voyez peut-être 1% de sa collection.

K & O & L: One of grandma Paulette's friends, Sylviane, is an avid collector of all things Mickey Mouse. Here, you can see maybe 1% of her collection.
C: Ah, les rochers de Fontainebleau! J'ai des beaux souvenirs de quand j'étais petite.
K & O & L: Tu avais raison, maman, ça vaut le coup de faire le detour. C'est un peu dangereux de sauter d'un rocher à l'autre, donc ça nous plaît beaucoup.

C: Ah, the rocks of Fontainebleau! I have lots of great memories from when I was your age.
K & O & L: You're right, Mommy, it's worth stopping here. Jumping from rock to rock is kind of dangerous, so of course we like it a lot.
C & O & L: La plage à Calais est presque déserte "hors saison", mais nous, on préfère comme ça. Nous nous sommes baignés dans les grandes vagues!

C & O & L: There's almost no one at the beach in Calais, but that just means there's more room for our shenanigans.
O: Nous avons vu ces petits éléphants artistiques un peu partout dans la ville de Calais.

O: We saw tiny artistic elephants like this one all over Calais.
K & O & L: Nous dormons une nuit dans un hôtel, et nous avons réservé le haut de la chambre duplex pour nous.

K & O & L: We reserved a duplex in a hotel for one night, and guess who's sleeping upstairs! The three of us!
C & K & O & L: Nous avons traversé la Manche en ferry et après une heure et demie de voyage, nous avons vu les Falaises blanches de Douvres.

C & K & O & L: We took the ferry across the Channel, and after an hour and a half, we enjoyed the great view of the White Cliffs of Dover.
C & K & O & L: La famille Kingdon nous a préparé un petit déjeuner traditionnel anglais: des oeufs, du bacon, des champignons, des toasts et des haricots cuits. Cheers!

C & K & O & L: The Kingdon family welcomed us with the traditional full English breakfast: eggs, bacon, mushrooms, toast, and baked beans. Cheers, mates!
O: Maman et papa (et nos voisins) adoreront si je jouais la batterie tous les jours comme je l'ai fait en Angleterre.

O: Mommy and Daddy (and our neighbors) would love it if I played the drums every day like I did in England.
Nous sommes allés au parc Virginia Water avec les filles Kingdon. Il n'y avait pas d'eau sur la cascade, mais plein d'eau dans le lac où nous avons joué avec un chien.

We went to Virginia Water with the Kingdon girls. While there was no water on the waterfall, there was plenty of water in the lake where we played with a friendly dog.
R & C & K & O & L: Derrière nous, vous pouvez voir le château de Windsor, une des résidences de la famille royale britannique...

R & C & K & O & L: Behind us is the Windsor Castle, the preferred weekend home of Queen Elisabeth II...
K & O & L: ... Il y a d'autres attractions à voir à Windsor: la Jubilee fontaine en forme de couronne, des Englishmen sérieux en train de jouer au bowling, des cygnes dans la Tamise.

K & O & L: ... There are other things to see in Windsor: the crown-shaped Diamond Jubilee Fountain, Englishmen in white bowling seriously, lots of swans and the yellow Windsor Duck Tours bus/boat on the River Thames.
Les familles Kingdon et Jakubec au complet devant le British Museum.

The entire Kingdon and Jakubec families at the British Museum.
K & O & L: Ramona nous a amené dans le London Eye, où nous avons vu tout Londres de tout en haut.

K & O & L: Thanks to Ramona and her Merlin Pass, we got to ride on the London Eye for free.
Le temps à Londres... ah, quoi dire? Sa réputation le précède.

London weather is world-famous, and we can vouch that it's not an exaggeration.
K & O & L: Nous avons garé notre voiture tout près de Heathrow et nous étions abasourdi par le nombre des avions qui attérrissent dans cet aéroport.

K & O & L: We parked our car next to the Heathrow airport and we were amazed by the proximity of the planes landing every two minutes.
K & O & L: Si on habitait Londres, on n'aurait jamais une voiture comme ça.

K & O & L: If we lived in London, we would probably drive a car like that.
K & O & L: Hamleys est le magasin de jouets le plus grand et le plus ancien dans le monde. Sur chacun de ses sept étages, les employés font des démonstrations avec les feutres magiques, les voitures télécommandées, les poupées, la neige en poudre, le sable magique, les drones volants, les frisbees géants, les avions britanniques, les vernis à ongles, les tortues ninja, les horloges avec réveil, Magic Plastic (les ballons de baudruche multicolores qui n'explosent pas), etc., etc.

K & O & L: We visited Hamleys, the world's oldest and largest toy shop, and it was well worth it. Seven floors of hands-on demonstrations that just coerce you into buying toys without making you feel too guilty.
C & K & O & L: Quelle chance! Nous avons mangé le meilleur "fish and chips" de la cité, au Shakespeare's Head. Les jacket potatoes était délicieuses, aussi...

C & K & O & L: What luck! We ate the "best fish and chips in town" at The Shakespeare's Head. The jacket potatoes were equally delicious...
K & O & L: ... Et pour le déssert, des sucettes!

K & O & L: ... And for desert, we had lollipops!
K & O & L: Si on habitait Londres, on aurait probablement une voiture comme ça.

K & O & L: If we lived in London, we would probably never drive a car like that.
R: Avez-vous déjà gouté le thé aux perles? Vous aspirez les bulles de thé par des larges pailles et vous les éclatez dans la bouche pour une saveur additionnelle. C'est génial!
L: C'est vrai, toute la famille a adoré.

R: I discovered bubble tea, an ingenious drink with bubbles (pearls) that you suck through a thick straw and then pop in your mouth. Crazy and yummy at the same time!
L: I don't know this guy under me, and I can't even listen to him. Can you cut me out of the picture?
K & O & L: Vous pouvez presque entendre les notes patriotiques de Rule, Britannia! quand vous voyez ces photos du palais de Buckingham.

K & O & L: You can almost hear the patriotic notes of Rule, Britannia! when you look at these pictures of the Buckingham Palace.
Il y a beaucoup d'écureuils au parc St. James's, et certains n'ont pas du tout peur pour s'approcher de nous.

There are a bunch of squirrels in St. James's Park, and some of them are pretty tame and come really close to the camera.
R & K & O & L: Encore une photo du palais de Buckingham, cette fois-ci de loin.

R & K & O & L: Another view of the Buckingham Palace, this time from a distance.
K & O & L: Merci, Ramona, Annabella, Tianna (et leurs parents) pour nous avoir hébérgé encore une fois dans une ambiance très amicale. A bientôt en France!

K & O & L: Thank you, Ramona, Annabella, Tianna (and their parents) for welcoming us in their house yet again for a few excellent days. See you soon in France!
C & K & O & L: Nous voici encore une fois sur le ferry sur le chemin de retour. Derrière nous est l'histoire glorieuse de la société maritime P&O, les propriétaires de ce ferry.

C & K & O & L: Here we are again on the ferry on our way back to France. Behind us is the glorious history of the P&O maritime company, owners of the ferry.
C & R: Une semaine sans les enfants. Une semaine sans les enfants! UNE SEMAINE SANS LES ENFANTS!!! AAAAAAAAAHH!

C & R: A week without the kids. A week without the kids! A WEEK WITHOUT THE KIDS!!! AAAAAAAAAHH!
K & O & L: Ca y est, après une belle semaine passée à Orléans chez mamie et papy, on s'est retrouvé avec papa le mi-chemin, à Digoin...

K & O & L: We're back! After a great week in Orléans at our grandparents' house, they brought us half-way home, to Digoin...
K & O & L: ... Et cette fois-ci, nous sommes allés voir le Pont-canal, mais on a raté d'un quart d'heure la traversée d'un bâteau.

K & O & L: ... And this time, we did go see the water bridge above the Loire. A boat crossed it 15 or 20 minutes after taking this picture.
K & O & L: Nous avons fait des bouteilles du sable coloré avec maman et nous avons utilisé les bouteilles de Coca-Cola avec nos prénoms dessus.

K & O & L: We made bottles of colored salt with Mommy and we used the Coca-Cola bottles with our names on them.
L: Regardez l'un des deux points jaunes sans clignoter pendant 23 seconds, s'il vous plaît.

L: You just let Dr. Ludwigus do a quick check-up! This won't take more than 23 seconds.
R: Cinq couleurs différentes? Ma barbe devient vraiment longue. Mais pourquoi ces couleurs? Simple: rouge=Colère, bleu=Tristesse, jaune=Joie, violet=Peur, vert=Dégoût. Toujours pas pigé? ...

R: Five different colors? My beard is really becoming long. But why these five colours? Simple: red=Anger, blue=Sadness, yellow=Joy, purple=Fear, green=Disgust. You still don't get it? ...
L: ... C'est la première fois que je vais en cinéma, et nous allons regarder Vice-versa.
K & O: Les films de Pixar sont toujours merveilleux!

L: ... This is the first time I'm going to the cinema, and we're watching Inside Out.
K & O: Pixar's movies are always great!
R: Il faut que tu marche un peu plus, Ludwig!
L: Mais, papa, c'est beaucoup plus facile quand tu me portes.

L: Daddy is always happy to carry me around whenever I ask him.
R: Yes, but you're starting to ask it too often.
C & R: Nous fêtons les 15 premières heureuses années de notre mariage dans un bon restaurant à Voiron. 29 juillet 2000, que le temps passe vite!

C & R: We're celebrating the first 15 happy years of our marriage in a great restaurant in Voiron. July 29th, 2000, oh, how time flies!
Juin 2015 Page d'accueil Août 2015