JANVIER 2016
Décembre 2015 Page d'accueil Février 2016
K & O: Nous prévoyons que, côté argent, cette année sera prodigieuse. Donc, nous nous préparons en jouant le Monopoly Junior.

K & O: We foresee that this year will be prodigious, money-wise. So we're preparing ourselves by playing Monopoly Junior.
K & O & L: Une séance devant la télé chez Arthur et Soline.

K & O & L: Can we watch a little bit of TV with Arthur and Soline? Of course we can!
K & O & L: Nous étions invité dans la famille d'Emeric, un vieux copain de colo de maman. Nous avons mangé une bonne galette avec Lilou, Juliette, Louise et Victor.

K & O & L: Emeric and David are two brothers who are Mommy's old friends from high school and we ate a yummy galette one day with their kids.
O: Vous allez voir une amélioration dans la qualité des photos, vu que maman a finalement eu un bon appareil photo reflex. Ceci est la première photo qu'elle a pris...

O: You will see some better-quality pictures from now on, since Mommy finally got a good DSLR camera. This is the first picture she took with it...
K: ... Mais moi aussi, j'ai reçu un appareil photo du Père Noël! Et quelle coincidence, j'ai pris une photo du Domino Express, le cadeau de Noël d'Orlando.

K: ... I also got a camera from Santa! And I think I inherited the same talent (or the same mania) for taking pictures as Mommy and Daddy.
O: La neige est rare cette année, surtout dans notre jardin. Dès qu'elle est tombé, on s'est precipité avec Jade à faire un bonhomme de neige.

O: This year, the weather was clement and the snow almost non-existent, so as soon as it fell in our garden one day, we went outside with Jade and made a snowman.
L: Oh, non, la neige est déjà en train de fondre. Est-ce qu'il n'y a vraiment rien à faire pour arrêter l'échauffement global, papa?

L: My goodness, the snow is already melting. Isn't there anything we can do to stop the global warming, Daddy?
L: Maman, tu aimes beaucoup ton nouvel appareil photo, non?

L: Mommy, you really like your new camera, right?
L: Mon throne de neige est bel et bien en train de fondre, mais je m'agrippe quand même à la moindre illusion de pouvoir.

L: My snow throne is melting, but I'm trying to grab onto every ounce of power that I have.
Voici la preuve que tout est éphémère.

Here is the proof that everything is ephemeral.
O: Regardez ce qu'on mange aujourd'hui: des vers dans du compostage. Oui, c'est délicieux!

O: Look what we are eating today: worms in a composting bin. Yes, it is delicious!
L: Avec ma classe, nous avons visité le musée Mainssieux et nous avons appris la différence entre une peinture et un dessin ...

L: We visited the Mainssieux museum with my class and learned the difference between a drawing and a painting ...
L: ... Voici mon groupe devant une marine (un tableau représentant un port de mer, ou quelque vue de la mer).

L: ... Here's my group in front of a painting of a boat beached on the shore of an unknown sea.
K & O & L: On mange des escalopes panés, des frites et des petits pois avec maman...

K & O & L: Now we're eating chicken shnitzel, fries and peas with Mommy...
K & O & L: ... Et maintenant on mange la même chose avec papa.

K & O & L: ... And now we're eating chicken shnitzel, fries and peas with Daddy.
Les figurines Schleich que Kylie-Anne et ses copines adorent en ce moment. Vous savez comment prononcer "Schleich" correctemment? Certains membres de notre famille le savent.

The Schleich horses that Kylie-Anne and her friends love right now. By the way, do you know how to pronounce "Schleich" correctly? There was (and still is) a big dispute in our family about it.
O: J'adore faire la luge debout. Je glisse pendant un bon moment, mais vers la fin, je tombe et je tombe. C'est rigolo!

O: Yipeee! Look at me sledding standing on my feet! Yes, I did slide for 50 meters. And yes, I did fall after that.
O: Attention, Kylie-Anne!
K: C'est toi qui doit te pousser, Orlando!

K: Watch out, Orlando!
O: It's your job to steer the sledge, Kylie-Anne!
C: Pendant que les enfants font de la luge, avec Anne, nous avons fait un tour dans la forêt en raquettes.

C: While the kids are playing in the snow, Anne and I hike a bit in the woods with our snowshoes.
K: Il faut du temps pour faire un beau bonhomme de neige. Vous devez vraiment compacter bien la neige et après, arrondir les boules le mieux possible.

K: It takes a long time to make a good snowman. You really have to compact the snowballs for a long time and then make them as round as possible.
Je suis beaucoup plus joli que le bonhomme de neige éphémère de tout à l'heure, et j'ai envie que vous me fassiez un câlin.

I'm much more goodlooking than the earlier snowman, don't you think? And I'm ready to give you a hug.
K & O & L: Maman a eu la bonne idée d'aller dans les montagnes. Malheureusement, nous ne sommes pas arrivés à notre destination (la route était bloquée), mais nous nous sommes quand même bien amusés ici.

K & O & L: Mommy's idea of going to the mountains was really good. We didn't get to the destination (because the road was closed), but we still had a lot of fun.
L: Un autre jour, une autre montagne! Et cette fois-ci, à Col de Porte, j'ai appris à utiliser le tire-fesses tout seul.

L: Another day, another mountain! And this time, in Col de Porte, I've learned how to use the ski lift all by myself.
K & L: L'appareil photo de maman prend des belles photos même si on bouge. Et sur la luge on bouge très vite!

K & L: Mommy's camera takes great pictures even when we are moving. And on the sledge we're moving fast!
K & O: Papa a fait des "diós tészta", mais le goût est assez bizarre. Des pâtes avec des noix, du sucre glace et de la confiture. Quelle idée!

K & O: Daddy made "diós tészta", but the taste is just too weird, what with it being pasta with walnuts and sugar and jam. Whose idea was that?
O & L: A l'association France-Hongrie Dauphiné, Luca nous a appris une belle chanson pour dancer la ronde.

"Most érkeztünk ez helyre, most érkeztünk ez helyre, a versemet, énekemet mondom kedvemre. Áldás szálljon ez házra, ez háznak gazdájára. Mi eljöttünk köszönteni ... napjára."

O & L: At the French-Hungarian association, Luca taught us a very nice dance and a song to go with it.
Décembre 2015 Page d'accueil Février 2016