JUILLET 2017
Juin 2017 Page d'accueil Août 2017
L: Début juillet, c'est le tour de mon anniversaire! Finalement!
C & K & O: Joyeux anniversaire, Ludwig!

C & K & O: Happy birthday, Ludwig!
L: Ah, finally it's my turn! I don't really like it that my birthday is the last. But the mille-feuille my sister got me looks delicious.
K & O: Des six groupes folkloriques qui sont venus au 34ème Festival des Cultures du Monde, le groupe de l'Afrique du Sud nous a appris à jouer à la marimba...

K & O: Out of the six folklore troupes that came to the World Cultures Festival this year, the South Africans taught us how to play the marimba...
K: ... Et les maoris de Nouvelle-Zélande m'ont tatoué. Ka mate, ka mate! Ka ora, ka ora!

K: ... And the maoris from New Zealand painted some tribal tattoos on me. Ka mate, ka mate! Ka ora, ka ora!
L: Mes amis Ylin, Merlin, Esteban, Arthur et Suzie sont venus pour fêter mon anniversaire...

L: My friends Ylin, Merlin, Esteban, Arthur, and Suzie came to my birthday party this year...
L: ... Au menu, comme d'habitude, une chasse au trésor, un plongeon dans la piscine, des jeux d'été dans le jardin et deux délicieux gâteaux!

L: ... On the agenda, as always, lots of fun: a treasure hunt, a dunk in the pool, some summer games in the garden, and two yummy birthday cakes!
Cette année, nous avons assisté au barbecue géant et regardé les dances de l'Afrique du Sud, de la Bulgarie, de la Croatie, de la Serbie, du Pérou, de la Nouvelle-Zélande.

This year, we were at the end-of-the-festival barbecue, and we watched the six folklore troupes: New Zealand, Peru, Serbia, Croatia, Bulgaria, South Africa.
C & K & O & L: Ca aussi, c'est un mini Festival des cultures du monde! Nos amis Craig et Juliette, Daniela et Julio, et Christelle sans Attila sont tous venus chez nous, la première fois depuis 2011!

C & K & O & L: Isn't this a blast from the past? Juliette and Craig, Daniela and Julio, Christelle and all our kids together, we haven't seen that since 2011!
L: Miam! J'adore confectionner de la nourriture avec maman pendant ses stages Abrakadabra...

L: Yummy! I love making food stuff with mummy during her Abrakadabra workshops...
K: ... Ce muffin "planète bonbon" va bien avec mon T-shirt rempli d'étoiles.

K: ... These planet candy muffins are better looking with a star-filled T-shirt on, don't you think so?
L: Ce manège est "Le Contrevent" : une balance mettant en équilibre un tapis volant et un pianiste. C'est un appel à l'imaginaire, à la rêverie douce, à la magie d'apesanteur.

L: What is this strange contraption? Well, it's a flying carpet merry-go-round with live piano music, of course.
A Rives, c'est sur le thème du cinéma et des séries que le défilé du Corso a réuni les chars fleuris de nombreuses associations pour la traditionnelle célébration de la Fête Nationale...

In Rives, for the Bastille Day, we watched a cinema-themed parade of decorated tractors, trucks, and cars. There were lots of people disguised in all these trailers...
O: ... J'ai bien aimé tous les confettis que les enfants jetaient des remorques...

O: ... What I liked most was getting confettis thrown at me from the cars...
... En fait, nous sommes venus pour voir les feux d'artifice après la parade, mais nous sommes très contents d'avoir vu la parade, aussi.

... We actually came to watch the fireworks show after the parade, but the parade was well worth seeing, also.
L: Nous ne vous avons jamais montré notre nouveau parquet. Il est très confortable, vous savez? Mais il lui faut un peu de couleur; c'est pour cela que j'ai fait ce serpent en pâte à modeler.

L: We never showed you our new floor. It's very comfortable, you see? But it lacks a bit of color, hence my play-doh snake.
R: Je mets les photos des enfants tout le temps, mais rarement des photos de moi-même, donc voici une photo pour ceux à qui je manque.

R: I put the kids' pictures on all the time, but seldom mine, so here's one for who might be missing me.
K & L: Une libellule a visité notre nouvelle cuisine.

K & L: A dragonfly visited our new kitchen.
K & O & L: Nous sommes à Orléans, chez mamie et papy, en train d'ouvrir les cadeaux pour tous nos anniversaires...

K & O & L: We're in Orléans, at our grandparents' place, opening presents for all our birthdays...
K & O & L: ... Et parlant des cadeaux d'anniversaire, tata Evelyne nous en a offert, aussi.

K & O & L: ... Speaking of birthday presents, we got some more from our great-aunt Evelyne.
C: Cette année, Calais anime l'été a un goût très British. L'expo photo à côté de la plage nous a bien fait rire.

C: This year, the embankment next to the Calais beach was filled with 60 "Keep Calm and Smile" posters, celebrating things "So British".
K & R: Papa et sa fille pendant un coucher de soleil à la plage...

K & R: Daddy and daughter during a sundown at the beach...
K & R: ... Ces frites sont délicieuses et toutes ces mouettes (il y en avait beaucoup plus que sur cette photo) le savent. Brrr!

K: ... Are you sure buying fries was a good idea? I mean, they are so yummy, but it's attracting some unwanted attention.
R: I know, you'd think we're filming a sequel to Hitchcock's The Birds!
K & R: Selon maman, nous pouvons voir la mer du haut du beffroi de Gravelines derrière nous...

K & R: According to Mommy, we can see the sea from the top of this belfry behind us in Gravelines...
C & K: ... Mais elle est où? Elle est où, la mer? ...

C & K: ... But where is it? Where is the sea? ...
C & K: ... Nous nous rendons et nous rentrons! Tant pis si on ne peut pas mettre les pieds dans l'eau aujourd'hui...

C & K: ... We give up! After walking for quite a few long minutes from the beach, the sea is still too far, so we'll turn back now...
C & R: ... A la plage de Petit-Fort-Philippe, à marée basse, la mer se situe à environ 1 km du rivage. Eh, bah, voilà, on aurait dû regarder le plan avant.

C & R: ... At the Petit-Fort-Philippe, during low tide, the sea is about 1 km away from the beach. We really should have read the map earlier.
K: Devant un nouveau monument représentant la reconstruction de la France après la deuxième guerre mondiale.

K: In front of a brand-new monument representing the reconstruction of France after the Second World War.
K & R: Regardez qui le ferry nous a amené de Douvres: Annabella, notre amie anglaise!

K & R: Look who we are welcoming to our family for two weeks: Annabella, our English friend!
C & K & A & R: Visitons une autre belle ville de la France! C'est Lille, où nous sommes venus présenter des livres et déambuler dans les rues piétonnes à la recherche d'un lion d'or exquis.

C & K & A & R: Let's go to another city we've never visited! It's Lille, where we presented some books at the library and walked around the city searching for an excuisite "lion d'or" cake.
K & A: Nous avons retrouvé les garçons à La Source, et on fait un petit tour du lac en vélo ensemble.
O & L: Oh, il y a un cygne noir parmi tous les blancs!

K & A: We're back in Orléans, where the boys were impatienly waiting for us.
O & L: And we went for a bike ride around the lake. Look, there's a black swan among all the white ones!
K & A & R & O & L: Nous marchons (et faisons du vélo) à Orléans, avec la cathédrale derrière nous...

K & A & R & O & L: Now we're walking (and riding our bikes) in Orléans, with the cathedral behind us...
K & A: ... Bien sûr, une des incontournables à voir à Orléans est la statue de Jeanne d'Arc sur son cheval (qui nous rappelle qu'on fera de l'équitation la semaine prochaine).

K & A: ... Of course, one of the things to see in Orléans is the statue of Joan of Arc. Her horse reminds us that we'll do horseback riding next week!
K & A & O & L: Granité, un goût par enfant! (Pas vraiment, mais on ne va quand même pas chipoter et chouiner pour ça!)

K & A & O & L: Slushies, one flavor per kid! (Not really, but let's not cry about it!)
K & O: Coucou Méline! Bienvenue dans la famille! Tu sais que t'es notre quatrième petite-cousine, après Danica, Alana-Jade, et Léna?

K & O: We're meeting our second second cousin from Mommy's side. Say hello to Méline!
L: ... Mince, Léna! T'es toujours plus grande que moi, même quand je saute. Tu manges beaucoup de fruits et légumes, non? Moi aussi.

L: ... Come on, Léna! What do you eat that you're this big? Now that I'm thinking about it, maybe I'm the one who should eat better.
R: Le chat dit: "J'ai entendu quelque chose. Qu'est-ce que c'était?"

R: Now you see me, now you don't! And the cat says: "What?"
C & R: Ah, ça fait un peu du bien de laisser les enfants chez les grands-parents et de sortir au restaurant La Nappe Monde en centre ville.

C & R: La Nappe Monde restaurant serves quite succulent meals. It's good to be without the kids once in a while and spend some time as a couple.
C & R: Avec Anne, nous mangeons des glaces artisanales au lac Paladru.

C & R: We had some delectable ice creams with Anne at the Paladru lake.
K & A & O & L: Nous sommes de retour! On ne sait pas pourquoi, mais on dirait que mamie et papy sont contents de nous voir partir.

K & A & O & L: Aaaaaand we're back! We don't know why, but our grandparents are kind of happy to see us go.
K & A & O & L: C'est à Vichy que nous nous sommes rencontrés avec papa, plus précisement sur la plage des Célestins...

K & A & O & L: It's at Vichy that we met Daddy who came to get us and we found this wonderful water playground next to the beach...
K & A & O & L: ... Des brumisateurs, des douches, des jets d'eau et n'oublions pas que l'Allier est juste à côté, aussi.

K & A & O & L: ... Water guns, showers, atomizers, and let's not forget that the Allier river is right there, also.
K & A & O & L: Si vous allez à Vichy, vous devez goûter à l'eau de source.
O: J'adore!
K & A & L: C'est horrible!

K & A & O & L: If you go to Vichy, you have to try the water from the source.
K & A & L: It's horrible.
O: I love it!
Juin 2017 Page d'accueil Août 2017