NOVEMBRE 2017
Octobre 2017 Page d'accueil Décembre 2017
K & O & L: Un domaine où nous sommes très forts, c'est de monter partout.

K & O & L: If there's one thing that we're good at, it's climbing everywhere.
Les moutons devant le château de Chambord...

Sheep in front of the Chambord castle...
R: ... Où nous avons rencontré ma famille américaine, les Pagac. On vous aime beaucoup!

R: ... Where we met the Pagacs, my American family. We love you guys!
R: D'accord, Minette, mon ordinateur te réchauffe, mais je ne peux pas trop travailler comme ça.

R: Alright, that's perfect, Minette, just don't move and I can work like this, no problem.
K & O & L: Nous faisons le tour de l'Île Charlemagne avec Enora, mais ça va lentement parce qu'il y a un aire de jeux à tous les 100 mètres...

K & O & L: There are many playgrounds around the Île Charlemagne, and we are testing them all with Enora...
O & L: ... En général, le plus dangereux les choses sont, le plus on a envie de les faire.
K: Eh, bah, pas moi.

O & L: ... The more dangerous something is to do, the more you feel the need to do it.
K: Not me!
K & O & L: Plus vite, Papy, on te promet qu'on ne va tomber de la remorque! ...

K & O & L: Faster, Grandpa, we promise we won't fall out of the trailer! ...
K & O & L: ... Nous prenons soin les uns des autres! ...

K & O & L: ... We take care of each other! ...
O & L: Plus vite, Kylie-Anne, on te promet qu'on ne va tomber de la remorque!
P: Moins vite, Kylie-Anne, ils vont tomber de la remorque!
K: Qui c'est que je dois écouter, alors?

O & L: Faster, Kylie-Anne, we promise we won't fall out of the trailer!
P: Slower, Kylie-Anne, they'll fall out of the trailer!
K: So whom should I listen to?
K & O & L: Une photo rigolotte chez tata Evelyne avec Léna et Méline...

K & O & L: A fun picture at great-aunt Evelyne's with Léna and Méline...
K & O & L: ... Et une photo encore plus rigolotte avec nos cousines.

K & O & L: ... And an even more fun picture with our second cousins.
R: A voir, si vous trois êtes plus forts que moi!
K & O & L: D'accord, papa...

K & O & L: Let's see who's stronger, Daddy or us!
R: Nooooooo! Heeeeelp! ...
K & O & L: ... Oui, nous sommes bien plus forts!
R: Je vous ai laissé gagner.

R: ... I'm squished!
K & O & L: Yaaaaay! We won!
O: Nous n'avons pas vu L'Île des Miam-nimaux depuis un moment, mais je n'ai pas oublié la cheddaraignée du film.

O: We haven't seen Cloudy with a Chance of Meatballs 2 in a while, but I still haven't forgotten the cheese-spider.
L: La fête foraine est de retour dans notre ville, et ce que j'aime le plus, c'est la Maison de rire...

L: The fun fair is in town, and what's more fun than the funhouse? ...
R & O: ... Et pour nous, le tapis volant d'Ali-Baba est le nouveau favoris...

R & O: ... We'll tell you what: Ali-Baba's flying carpet! ...
L: ... Est-ce que je suis trop grand pour faire le petit manège? Pas encore, peut-être l'année prochaine.

L: ... Am I too big to do the small merry-go-round? Not yet, but maybe next year.
C & O & L: Ces bretzels achetés au marché de Noël de Haguenau sont délicieux! ...

C & O & L: These pretzels bought at the Haguenau Christmas market are delicious! ...
C & R & O & L: ... Toutes ces décorations et toute cette bonne humeur, qu'est-ce que ça veut dire? ...

C & R & O & L: ... All these decorations and all this good will, what does it all mean? ...
... Ca veut dire qu'avec l'aide des artistes de rue (un bulleur, un jongleur et deux échassiers), ...

... It means that, with the help of street performers (a soap bubble artist, a juggler, and a pair of stilt walkers), ...
C & R & O & L: ... La saison de Noël est officiellement ouverte! ...

C & R & O & L: ... Let the Christmas season officially start! ...
O & L: ... Après toutes ces festivités, nous avons dormi comme des bébés.

O & L: ... After all this excitement, we really slept like babies.
C & O & L: C'est la deuxième (et pas la dernière) année que nous venons faire une animation jeux à Haguenau...

C & O & L: This is the second, and by no means the last time that we are in Haguenau...
R & O & L: ... Un grand merci à Julien pour son aide précieux. Et comme la tradition le veut, on mange tous un plat alsacien à L'Ancienne Douane.

R & O & L: ... A big thanks to Julien for his precious help. And, as per tradition, we're eating flammenkueche and other Alsatian food at the Ancienne Douane restaurant.
Strasbourg dans toute sa splendeur noëlienne. Noëlienne? Natale? Bref, illuminée et décorée pour Noël...

Strasbourg in all its Christmasy glory. This city really knows how to decorate and illuminate...
C & O & L: ... Un photo devant le Grand Sapin et avec la foule sur la place Kléber...

C & O & L: ... The entire 1,78 km² of the downtown are closed to cars, so it's nothing but pedestrians in the centre of the city...
R & O & L: ... Les 1,78 km² de la Grande-Île de Strasbourg sont fermés aux voitures, donc on peut jouer dans les rues sans craintes...

R & O & L: ... Bubbles, bubbles! As if the decorations and the illuminations weren't enough, now there's bubbles to pop, too? ...
R & O & L: ... Strasbourg pendant la période de Noël, c'est vraiment incontournable.

R & O & L: ... Strasbourg at Christmastime is really a sight not to miss.
Quand on va a Strasbourg, on va obligatoirement au parc et zoo de l'Orangerie, bien sûr.

A trip to Strasbourg wouldn't be complete without a visit of the Orangerie park and zoo.
R & O & L: Peut-être qu'un de nous pourrais travailler dans le bâtiment derrière nous un jour.

R & O & L: One day, one of us might be working in the building behind us.
C: Cette année, avec le Club Franco-Espagnol, nous avons organisé des cours de cuisine. Au menu aujourd'hui, une zarzuela de mariscos exquisite.

C: This year, with the French-Spanish Club, we organized cooking classes. On the menu today, a sumptuous zarzuela de mariscos.
K & O & L: Nous avons mis tous les trois les pyjamas que Nagymami nous a acheté. Bonne nuit!

K & O & L: All three of us put the pyjamas Nagymami bought us to go to bed. Good night!
Octobre 2017 Page d'accueil Décembre 2017