SEPTEMBRE 2018
Août 2018 Page d'accueil Octobre 2018
L: On est en septembre, et ça veut dire que c'est la rentrée...

L: It's September, and that means it's back to school again...
L: ... Mamie Godinneau me raccompagne au premier jour de CE1.
K: Et moi, je suis déjà en 4ème, incroyable!

L: ... Grandma Paulette is there for my first day of CE1.
K: And I'm in 4ème already, can you believe it?
R: Pendant ce temps, la démolition du locale continue avec l'aide de Papy Godinneau et des copains...

R: Meanwhile, the demolition work at the shop continues under the watchful eye of Grandpa Marc and some friends...
R: ... Comme Christophe, par exemple, qui a apporté la disqueuse pour enlever ces longues barres de fer pendues au plafond.

R: ... Such as Christophe, who brought the angle grinder and we finally got rid of these long iron bars hanging from the ceiling.
C: Quand vous détruisez les choses, n'oubliez pas les lunettes de protection!

C: Remember, kids, always wear protection when destroying things!
O & L: Aaaah, un peu d'air frais après toute cette poussière! ...

O & L: Aaaah, finally some fresh air after all that old dust! ...
O & L: ... Papa, papa, où est-ce que tu nous a emmené? Il y a une pente et ça glisse, c'est dangereux. Mais la vue est belle, au moins...

O & L: ... Daddy, Daddy, where are you taking us? It's steep and slippery, and very very dangerous. But at least the view is nice.
O: ... Je suis sous la cascade et je ne suis même pas mouillé. Enfin, pas trop...

O: ... I'm under the waterfall and I'm not even getting wet (almost)...
C & R: ... Et si vous voulez savoir, nous sommes au Cirque de Saint Même, mais trop fainéants pour faire le grand tour, nous avons fait le petit.

C & R: ... And in case you're wondering, we're at the Cirque de Saint Même, too tired to do the big hike, so we're doing the little one.
C: Attendez! Où est passé Ludwig? Au lieu de mon fils il y a juste ces feuilles de menthes ambulantes.

C: Wait! Where did Ludwig go? Instead of him, there are these walking mint leaves right here.
C & K & O & L: Le travail des artisans de la tournerie est remarquable. Quelles mains habiles! ...

C & K & O & L: Woodturning is quite fascinating to watch. One day we'll have to try it...
K & R & O & L: ... Cette année, pour les journées européennes du patrimoine, nous visitons la tournerie hydraulique le long du Guiers Vif...

K & R & O & L: ... This year, for the European Heritage Days, we're visiting a sawmill on the Guiers Vif river...
K: ... Patrimoine, histoire, blah-blah. Est-ce qu'on peut partir maintenant?

K: ... Heritage, history, old stuff, kind of boring. Can we go home now?
O & L: Nous avons re-regardé L'Île des Miam-nimaux récemment et nous adorons la cheeseburger-araignée dans ce film!

O & L: Yes, we did watch Cloudy with a Chance of Meatballs 2 again. We love the cheespider in that movie!
O: Je ne vous ai même pas dit que je suis en 6ème cette année! Et papa a dû m'acheter une calculatrice spéciale collège avec plein de fonctions comme la programmation.

O: I didn't even tell you that I'm in 6ème this year! And Daddy had to buy me a high school calculator with cool programming functions in it.
C: Combien de bois est-ce qu'on a évacué du locale au garage? Oh, tellement!

C: How much wood did we clear out from the shop to the garage? So, so much!
C'est probablement le dernier jour de baignade cette année...

This is probably the year's last swim right here...
R: ... Mes pauvres enfants ne savent pas qu'ils peuvent pas avancer le bâteau sans les rames...

R: ... Silly kids, don't they know they can't get far without the oars? ...
K & O & L: ... Papa, passes-nous les rames, s'il te plaît!

K & O & L: ... Daddy, give us the oars, come on!
K & O & L: Pour nous, une petite balade à la recherche des châtaignes s'est transformé dans un atelier de bâteaux-noix...

K & O & L: For us, a hunt for chestnuts transformed into a walnut boat competition...
K & O: ... Le temps s'arrête et on peut apprécié les petites choses dans la vie...

K & O: ... Time slows down, and you get to appreciate the small things in life...
K: ... Comme la réflexion dans l'eau...

K: ... Such as a reflection in the water...
... Ou ce silence assourdissant.

... Or this deafening silence.
Août 2018 Page d'accueil Octobre 2018