|
|
L: Suite au confinement général, nous faisons nos cours (et nos devoirs) en distanciel...
L: Due to confinement, we need to do some remote learning (and remote homework, as well)...
|
|
O: ... Mes cours de russe sont également en ligne, et je dois faire mes exercices toutes les semaines.
O: ... My Russian classes are online, as well. Exercises are due every week.
|
|
|
|
K & O & L: Heureusement que nous avons un grand parc dans notre copropriété où nous pouvons sortir prendre l'air et jouer au frisbee...
K & O & L: Fortunately, we have a big park next to our building where we can do some sports: throw the frisbee, for instance...
|
|
L: ... Moi, je prefère courir avec le cerf-volant...
L: ... I prefer running with the kite...
|
|
|
|
C & K & O: ... Et un peu de tennis, ça fait bien, aussi.
C & K & O: ... And a bit of tennis doesn't hurt, either.
|
|
Nous avons plus de temps pour nous consacrer à la cuisine.
We have more time to spend in the kitchen and try out new recipes.
|
|
|
|
O & L: "U zdravom telu zdrav duh" est un proverbe serbe qui peut se traduire comme "dans un corps sain, l'esprit est sain".
K & R: Alors, c'est sûr que notre esprit est sain avec des exercices tous les deux jours.
K & R: "U zdravom telu zdrav duh" is a Serbian adage that can be translated as "The mind is sound in a sound body".
O & L: Well then, our mind is sound with the exercises we do every other day.
|
|
L: Ma maîtresse nous a demandé de trouver quatres angles droits chez nous. En voici un, l'écran de l'ordinateur.
L: My teacher asked us to find four straight angles at our place. Here's one, the computer screen.
|
|
|
|
R: Pendant un moment, il n'y avait plus de farine dans les magasins, mais après, j'ai trouvé un sac de 5 kg. C'est le mois des pains faits maison!
R: For a while, there was a shortage of flour in the shops, but now I bought a 5 kg bag and I can bake homemade bread again.
|
|
K: Il y a deux ans, nous avons planté ce cerisier. Cette année, il commence à ... porter ses fruits.
K: Two years ago, we planted this cherry tree. This year, we'll cherrish its fruits.
|
|
|
|
K & O & L: C'est Pâques, et malgré le confinement, les cloches sont passées. Lauren nous a aidé pour chasser les oeufs, lapins et poules...
K & O & L: Despite the confinement, the Easter Bunny again hid some chocolates in the garden. Lauren helped us find them all...
|
|
C & K & O & L: ... Et ensuite nous avons mangé un repas végétarien délicieux: betteraves, purée de pommes de terre vitelottes, quiche aux asperges, salade d'endives aux noix, chou-fleur aux raisins secs et aux pignons de pin.
C & K & O & L: ... And then we ate a delicious vegetarian meal: beetroots, purple mashed potatoes, asparagus quiche, endive and walnut salad, roasted cauliflower with pine nuts and raisins.
|
|
|
|
C: J'adore la coutume hongroise de peindre les oeufs pour Pâques!
C: I simply love the Hungarian custom of painting eggs for Easter!
|
|
K & O & L: La fratrie ennuyée invente des nouveaux jeux pour faire rigoler les parents.
K & O & L: Bored siblings invent new activities to keep their parents' spirits up.
|
|
|
|
O: Je m'améliore au stylo 3D; vous reconnaissez sûrement ce que j'ai dessiné.
O: I'm improving my skills with the 3D printer pen. Do you recognize what I drew?
|
|
O: En arts plastiques, nous avions le devoir de créer un petit objet qui nous représente. Voici le mien.
O: In arts class, we needed to create a small object that represents us. Here's my gadget.
|
|
|
|
K & O & L: La fratrie ennuyée, le retour: cette fois-ci, nous faisons rire les voisins, aussi.
K & O & L: Bored siblings come back with another silly game of throw and catch and catch.
|
|
Comme la plupart des magasins, Abrakadabra est fermée. Mais on peut quand même souhaiter un joyeux printemps à tous.
Like most shops, Abrakadabra is closed. But that doesn't mean we can't wish a happy spring to everyone.
|
|
|
|
R & K & O & L: Nous ne sommes pas venus au centre ville depuis un mois, grâce au confinement...
R & K & O & L: We haven't even been to the city center in a month, thanks to the confinement...
|
|
R & K & O & L: ... Dépêchons-nous pour rentrer, nous n'avons qu'une heure par jour pour nous promener un peu.
R & K & O & L: ... We better hurry home, we only have one hour outside per day to stretch our legs a bit.
|
|
|
|
C & O: Mettons les masques! Non, on ne va pas cambrioler une banque, on va juste acheter des chaussures.
C & O: Masks on! No, we're not going to rob a bank, we just need to go buy some new shoes.
|
|
L: Essaie de t'approcher, Covid-19, et tu vas voir comment je vais te battre! Comme ça! Et comme ça!
L: Covid-19, if you even come close to me, I'll beat you up like this! And like this! And this!
|
|
|
|
K & R & O & L: Ce n'était pas une blague! On fait des exercices un jour sur deux: des pompes, des tractions, guénage, des squats, etc.
K & R & O & L: It was not a joke! We exercise every other day: pushups, chinups, abs and core and arms workouts, etc.
|
|
O: Saint Patrick est venu un mois plus tard cette année. Probablement à cause de l'isolement global.
O: Saint Patrick is a month late this year. Maybe because of the global lockdown.
|
|
|
|
Encore un nouveau projet pour ce mois-ci: ranger un peu tous ces vêtements. Quoi? Avril est déjà fini? Bon, on verra ça en mai, alors.
Another project for April: clean up all these clothes. What? The month is already over? Alright, we'll clean up in May, then.
|
|
|