|
|
O: Esh! Moi et mes potes en train de faire le bazar au lac Paladru, ouais! Paul l'intrépide, Elias le fou, Eliott "Nesscafé", Axel le sauvage, Nils le vénimeux et moi-même, grave!
O: Yo! Wassup! Just hanging out at the lake with my gang for my birthday. And you better not mess with us! Whaat?
|
|
O: Une bataille de frites s'impose!
O: When teenagers fight battles with their noodles and they break some bottles next to puddles... they call this a puddle bottle noodle battle!
|
|
|
|
L: D'abord, l'après-midi je fête mon anniversaire avec Lucile, Suzie, Arthur, Merlin, Anaïs, Ylin et Léa...
L: First, in the afternoon, I'm celebrating my birthday with Lucile, Suzie, Arthur, Merlin, Anaïs, Ylin, and Léa...
|
|
L: ... Et après, le soir, nous allons en famille à Buffalo Grill.
L: ... And then in the evening, we go to Buffalo Grill for a family birthday party.
|
|
|
|
Yaëlle est vraiment talentueuse! Nous sommes sûrs qu'elle deviendra très connue un jour.
Yaëlle is really talented! We're sure she will be famous one day.
|
|
Une belle vue sur le lac Paladru du Bois d'Amour.
Ah, this picture just makes you want to climb down the steps and plunge into the cool water of the Paladru lake!
|
|
|
|
L: Habit bizarre numéro 1...
L: Weird dressing habit number 1...
|
|
L: ... Habit bizarre numéro 2. Pas de commentaires!
L: ... Weird dressing habit number 2. No comment!
|
|
|
|
L: Nous faisons beaucoup d'activités intéressantes aux stages Abrakadabra, par exemple le kayak au lac.
L: We do lots of interesting activities during the Abrakadabra workshops. For example, kayaking on the lake.
|
|
L: Cette fois-ci, vu la situation sanitaire, les spectacles Abrakadabra doivent se dérouler au kiosque du square Brameret.
L: Because of the global health situation, the Abrakadabra spectacles have to take place in the gazebo of the Brameret park.
|
|
|
|
C & K: Nous faisons une balade dans la Chartreuse avec Karine et sa famille...
C & K: We're hiking in the Chartreuse with Karine and her family...
|
|
... Plus précisement en suivant le Guiers Mort jusqu'à sa source dans une grotte.
... To be more precise, we're following the Guiers Mort until its source in a cave.
|
|
|
|
O: Bon, papa, on ne va pas aller plus loin cette fois-ci. Nous sommes les deux seuls qui ont traversé l'étroit tunnel pour arriver ici...
O: Well, this is as far as Daddy and I will go in the cave this time. We were the only ones to have climbed through a narrow tunnel to get here.
|
|
R & O: ... Ca y est, nous avons retrouvé la sortie et nous nous sentons rassurés.
No matter how grim things might seem to you, remember there's always light at the exit of the cave.
|
|
|
|
L: J'ai ramassé toutes ces fraises de bois pour en faire de la confiture, miam!
L: I picked all these wild strawberries to make some jam, yum!
|
|
Tant d'animaux! Tous des mammifères et la plupart des fauves. Hmmm...
So many animals! All of them mammals, and most of them from the cat family. Hmmm...
|
|
|
|
R & L: ... C'est bien ça, nous sommes au Domaine de Fauves à Fitilieu avec Abrakadabra! ...
R & L: ... That's right, we're in the Fitilieu Zoo with Abrakadabra! ...
|
|
... Les représentants de la famille des oiseaux y sont nombreux, aussi...
... The representatives of the bird family are numerous here, as well...
|
|
|
|
K: ... Une partie du domaine est consacré aux animaux domestiques...
K: ... A part of the domain is a petting zoo...
|
|
K: ... Et une autre partie pour des jeux gonflables. Très fun! ...
K: ... And another part of it is full of inflatable games for kids (and teens)...
|
|
|
|
C: ... Souriez, les enfants Abrakadabra, c'est l'heure d'une photo.
C: ... Smile for the camera, Abrakadabra kids!
|
|
L: On voit Mangetout souvent en allant à Carrefour, mais il est rare que nous nous arrêtions pour l'admirer de plus près.
L: We often see animals on our way up to Carrefour, but it's rare that we stop and smell the horses.
|
|
|
|
Les pêcheurs du Voironnais ont organisé une pêche à la truite dans la fontaine devant l'église...
The fishermen of Voiron organized a fishing session in the fountain in front of the church...
|
|
O: ... Quelle bonne idée! Je sais déjà ce qu'on va manger ce soir.
O: ... What a great idea! I know already what we'll eat tonight for dinner.
|
|
|
|
K: Le Tour de France passera cette année à Voiron? Ouaaaais!
K: The Tour de France will pass through Voiron this year? Yaaaay!
|
|
L: Je sais, je sais, je suis trop vieux pour ces sortes de jeux de fête foraine, mais cela fait quand même plaisir de pêcher des canards.
L: I know, I know, I'm too old for these floating ducks. But it's still fun to catch them.
|
|
|
|
O: Après quelques mois de recherche, j'ai trouvé les lunettes parfaites! Qu'est-ce que vous en pensez?
O: After a few months of searching, I found the perfect glasses for me! What do you think?
|
|
C: Le portail s'ouvre, la herse est montée, la barbacane est libérée et nous arrivons au château de Pupetières...
C: Open the gates, raise the portcullis, clear the barbican and let us admire the Pupetières castle...
|
|
|
|
K & R: ... Une belle visite avec les enfants Abrakadabra, dont certains des vrais princes et princesses.
K & R: ... A nice visit with the Abrakadabra kids, some of whom are real royalty: princes and princesses.
|
|
L: Voici un autre sport où je suis redoutable: le tir à l'arc!
L: Here's another sport I'm great at: archery!
|
|
|
|
C & O: La piscine d'été est revenue sur la terasse.
C & O: The summer pool is back out on our terrace.
|
|
K & O & L: Les activités d'un dimanche d'été: un toboggan géant dans la rue et une cible géante!
K & O & L: Summer Sunday activities: A giant football dartboard and a giant slide on the street!
|
|
|
|
K & O & L: On va a Orléans avec nos grands-parents! Maman et papa se demandent pourquoi nous sommes si heureux...
K & O & L: Time to go to Orleans with our grandparents. Mommy and Daddy might be wondering why we are this happy...
|
|
K & O & L: ... Maman? Papa? C'est qui? Peu importe, on ne les verra pas pendant une bonne semaine...
K & O & L: ... Mommy and Daddy? Who? Ah, who cares? We won't see them for almost two weeks.
|
|
|
|
C & R: ... Bon, alors on va noyer notre chagrin dans la gastronomie préalpine: pour l'entrée, galette de quinoa et gaspacho de tomates à la glace mozzarella...
C & R: We're in the Oréade balneo restaurant in Saint-Pierre-de-Chartreuse enjoying our first course...
|
|
C & R: ... Pour le plat, sauté de veau et magret de canard...
C & R: ... Maybe we should have asked for a vegetarian menu, because this is a lot of meat...
|
|
|
|
C & R: ... Et pour le dessert, tiramisu speculoos et croustillant à la mousse mascarpone avec soupe melon & pastéque. Mais ce n'est pas fini! ...
C & R: ... The dessert is usually the sweetest part of the menu, but this time, the sweetest part is that we're celebrating 21 years of our marriage...
|
|
C & R: ... 21 ans de mariage, ça se fête en style!
C & R: ... And after a lovely gastronomic meal, we're off to the spas.
|
|
|
|
C & R: C'est ça, la vie! 7 bains nordiques aux températures différentes...
C & R: Ah, this is life! Seven nordic baths with different temperatures...
|
|
... Et tous ça dans un décor montagneux qui fait rêver ...
... Surrounded by the great and pure mountain outdoors ...
|
|
|
|
C: ... Il y a même une yourte pour se détendre avec du thé, de l'encens et de la musique relaxante.
C: ... There's even a yurt to unwind in and enjoy the moment with tea, incense and relaxing music.
|
|
R: La température du sauna n'est que de 70 degrés, alors il faut que je m'approche du poêle pour se réchauffer un peu.
R: First, you sweat as much as possible in the sauna...
|
|
|
|
R: Je ne prends que des douches froides depuis mars, mais cette eau de montagne est vraiment trop froide.
R: ... And straight after, this mountain shower really freezes your bones. Then it's back to the sauna again.
|
|
Notre carré de jardin continue à verdir, mais aussi à rougir et à orangir.
Our garden box is getting green. And red and orange, as well.
|
|
|
|