|
|
R: Ca y est, je suis presque prêt pour l'hiver! Quoi? C'est presque le printemps? Eh, bah, je suis prêt pour le printemps, aussi. Hya!
R: Hya! It doesn't matter whether it's winter or spring, cold or hot, snowy or sunny, I'm ready for anything! ...
|
|
C: Nous sommes à la piscine avec Déborah. Un moment pour nous détendre sans les enfants.
C: ... As for Déborah and me, we prefer it when it's hot and we can go to the pool.
|
|
|
|
Qu'est-ce que c'est? Ça a l'air festif...
What is this? Looks festive...
|
|
O: ... C'est l'anniversaire de maman! Joyeux anniversaire!
C: Merci pour le petit déjeuner fruité, Orlando.
O: ... It's Mommy's birthday! Happy birthday!
C: Thank you, Orlando, for the fruity breakfast.
|
|
|
|
R & O & L: Mamie et Papy sont venus pour être avec leur fille à son anniversaire! ...
R & O & L: Our grandparents came to be with their daughter for her birthday! ...
|
|
C & K & O & L: ... Nous avons mangé couscous avec des saucisses végétales. C'est vrai que c'est une journée spéciale...
C & K & O & L: ... We ate couscous with veggie sausages. It's true that it is a special day...
|
|
|
|
C & K & O & L: ... Papa a aussi préparé des délicieux migliacci corses.
C & K & O & L: ... Daddy also made us delicious Corsican migliacciu.
|
|
C & O & L: Le soir, on joue avec Mamie à Triahco, un jeu de société créé à Voiron!
C & O & L: In the evening, we play Triahco with Mamie Paulette. It's a board game invented in Voiron!
|
|
|
|
C: Une belle fleur parmi les belles fleurs.
C: A beautiful flower among beautiful flowers.
|
|
L: Zzzzz... zzzzz... zzzzz...
C: Pauvre Ludwig s'est endormi sur le canapé. Ca me rappele quelqu'un.
L: Zzzzz... zzzzz... zzzzz...
C: Poor Ludwig fell asleep on the sofa. I wonder who else does that?
|
|
|
|
K: Voici quelque chose d'extraordinaire : je fais des leçons de conduite à l'auto-école!
K: Here's something life-changing: I'm taking driving lessons!
|
|
L: Zzzzz... zzzzz... zzzzz...
K: Quoi? Encore? Il ne faut pas que Ludwig prenne cette habitude.
L: Zzzzz... zzzzz... zzzzz...
K: What, again? This shouldn't become a habit for Ludwig.
|
|
|
|
K & R & O & L: Une promenade dans la neige, ça ne fait pas mal. Surtout dans la montagne à Saint Hugues de Chartreuse...
K & R & O & L: We're fed up of being cooped up inside, we need to go have fun in the snow and in the mountains...
|
|
C: ... C'est avec Fabrizio que nous admirons ce beau paysage.
C: ... Fabrizio tagged along with us for this nature walk.
|
|
|
|
L: Moi, je préfère être tiré dans la luge que de marcher. C'est ça, la fainéantise?
L: It's not that I'm lazy, but I do prefer being pulled on the sledge instead of walking.
|
|
O & L: Chut! Ils ne nous voient pas. On s'approche lentement et après on criera "À l'attaque!"...
O & L: Shhh! They didn't see us. We'll go close to them and bury them with snowballs...
|
|
|
|
O & L: ... Oh, non, trahits par notre propre soeur!
K: A l'attaque!
O & L: ... Oh no! We were ambushed! And the traitor is our own sister!
K: Ha! Take that!
|
|
K & F & O & L: Oh, des chevaux! Vous pensez qu'ils ont froid? ...
K & F & O & L: Aren't you cold in all this snow, horses? ...
|
|
|
|
K & R & F & O & L: ... Probablement pas. Ce sont des chevaux de neige.
K & R & F & O & L: ... Probably not, because you're snow horses.
|
|
O & L: Un, deux, trois... Saute!
O & L: One, two, three... Jump!
|
|
|
|
C & R & L: Aaaaah, il n'y a rien de mieux que de respirer l'air frais de la forêt!
C & R & L: Aaaaah, there's nothing better than breathing in the fresh forest air!
|
|
L: Entre midi et 14h, avec quelques copains et Vincent nous allons au square Brameret faire du roller.
L: During lunch one day, Vincent took a few kids from my class rollerblading. We liked it a lot.
|
|
|
|
"Noooo!" "T'es sûre?" "Oh, la vie cruelle!" "Finalement!"
The eggs have character; the eggs are talking.
|
|
L: Mathis, qui vit à Saint-Laurent du Pont maintenant, nous rend visite et il me raconte plein de choses.
L: Mathis came back for a few hours, and we're catching up during a tranquil spring day in front of our building.
|
|
|
|
L: La sortie de roller l'autre jour m'a plu autant que maintenant je m'entraîne tout seul au square.
L: The other day, I liked rollerblading so much that now I go work on my speed and my turns by myself.
|
|
C: Je vous prépare une tarte aux kiwis. Qui veut une part?
C: I'm preparing a yummy kiwi pie. Who wants a piece?
|
|
|
|
L: Vu le beau temps, nous avons repris l'entraînement du hand. Ca nous a manqué, le sport.
L: Since the weather is nice, we started handball practice outside. We missed doing sports.
|
|
|