|
|
R: J'ai coupé les cheveux de mes fils maintes fois, mais c'est bien la première fois que je coupe les cheveux de ma fille.
K: Ne t'inquiètes pas, papa, j'ai confiance à toi...
R: I've cut the boys' hair many times, but it's the first time I'm cutting Kylie-Anne's hair.
K: Don't worry, Daddy, I have the utmost confidence in you...
|
|
K: ... Ce ne sont que des cheveux, de toute façon, ils repousseront.
K: ... It's only hair, after all, it'll grow back.
|
|
|
|
C & K & L: Nous sommes en haut de la Chapelle Notre-Dame du Château, avec Océane et Elouan...
C & K & L: We're on top of the Notre-Dame du Château chapel, together with Océane and Elouan...
|
|
C & L: ... Du haut de cette tour, on voit un magnifique panorama sur la Chartreuse et sur la colline de Miribel.
C & L: ... From the top of the tower, we can see the Chartreuse mountains and the Miribel valley.
|
|
|
|
K & R: L'une danse, l'autre donne un coup de pied. Ou vice versa.
K & R: Just doing some routine kung-fu exercises, nothing serious, nothing fancy.
|
|
C: Nous sommes les seuls à entrer dans l'eau aujourd'hui.
L: Ouais, parce qu'elle est hyper-froide! ...
L: Will the lake ever get warmer this year? It's freezing.
C: At least the two of us dare to come in. The rest of them stayed on the shore...
|
|
|
|
C & L: ... On a quand même survécu la baignade.
C & L: ... We managed to survive the cold water.
|
|
C: Une promenade avec Christelle et Attila au-dessus de La Grange Dimière.
C: A hike above La Grange Dimière with Christelle and Attila.
|
|
|
|
L: J'ai oublié d'apporter le pyjama en Serbie et j'ai dû emprunter un T-shirt de Diana.
L: I forgot to bring a pyjama to Serbia, so I had to borrow one of Diana's T-shirts.
|
|
L: Nous avons fait du vélo jusqu'au fort de Petrovaradin, en traversant le pont sur le Danube.
L: We biked all the way to the Petrovaradin fortress, crossing the bridge over the Danube river.
|
|
|
|
R: Après 18 ans, j'ai rencontré Darko et nous avons évoqué plein de souvenirs de notre jeunesse aux Etats-Unis.
R: After 18 years or so, I met up with Darko and reminisced about the good old times in the good old USA.
|
|
K: Pendant ce temps, en France, nous avons réussi encore une fois à garder une partie de notre jardin très sauvage...
K: Meanwhile, in France, we managed again to keep a part of our garden wild. Long live biodiversity! ...
|
|
|
|
K: ... Zazou l'aime bien, et Maïna, qui est venue fêter son anniversaire chez moi, aussi.
K: ... Zazou loves it, and so does Maïna, who came to celebrate her birthday at my place.
|
|
C: Avec Déborah, nous faisons une tour dans la campagne à Voiron...
C: We are hiking in the countryside of Voiron with Déborah...
|
|
|
|
... Des jolis paysages à 15 minutes à pied de notre maison.
... Beautiful landscape after a 15-minute walk from our house.
|
|
L: Je sais que je peux battre Lilla aux échecs. Mais si Adam l'aide, aussi, je n'en suis plus si sûr.
L: Well, I think I can beat Lilla at chess, right? But maybe I can't, if Adam is helping her.
|
|
|
|
Oh, non, Nagymami est tombée il y a quelques jours et elle s'est fait mal. Mais elle refuse d'aller aux urgences ou d'appeler un médecin.
Oh, no, Nagymami fell a few days ago and hurt herself badly. But she does not want to call a doctor or go to a hospital, that's for sure.
|
|
L: Je pense que nous avons acheté trop de glace. Deux boules pour toi et trois pour moi? Il y en aura assez pour aujourd'hui et pour demain.
L: I think we might have bought too much ice-cream, Daddy. Two flavors for you and three for me? That's enough for today and tomorrow.
|
|
|
|
L: Nagytati est en train de me lancer des ballons, et moi, je les lance à Nagytati. Ce n'est pas vraiment pour énerver Gombóc, mais j'aime bien quand même quand il aboie.
L: I'm playing catch with Nagytati, while Gombóc is in the back barking.
|
|
R: Ca y est, je me suis décidé et je me suis vacciné contre le Covid-19. Ce n'est pas que pour moi, c'est pour protéger les autres!
R: Even though I was sceptical before, I decided to get vaccinated against the Covid-19. It's not only for me, it's to protect others!
|
|
|
|
K: Papa et Ludwig sont rentrés! Et ils nous ont apporté nos gâteaux préférés, Plazma!
K: Daddy and Ludwig came home! And he brought us back our favorite cookies, Plazma!
|
|
O: Ma vision s'est détériorée depuis l'année dernière et j'ai besoin de changer des lunettes. Mais leur style sera le même qu'avant.
O: My vision has deteriorated this last year and I have to get new glasses. Same style as the old ones, though.
|
|
|
|
K & O & L: C'est l'anniversaire de papa aujourd'hui!
R: Joyeux anniversaire à moi!
K & O & L: It's Daddy's birthday today!
R: Happy birthday to me!
|
|
R & L: Voici le nouveau look (amélioré) d'un jeune de 46 ans!
R & L: Here's a new and improved look for a hip 46-year old!
|
|
|
|
K & R & L: Miam, ça, c'est un vrai fondant au chocolat! Juste comme on aime...
K & R & L: Yummy, now this is a real chocolate lava cake! Just as we like it...
|
|
K & R & O & L: ... Cheese naan, garlic naan, aloo palak, paneer pakora, etc. ; notre dîner anniversaire est indien!
K & R & O & L: ... And as for the birthday boy's dinner choice, it's Indian food!
|
|
|
|
K & O: Quelqu'un s'est amusé pour construire cette cabane en branches.
K & O: Someone really had fun building this cabin from a bunch of branches.
|
|
C & R: Une photo devant la statue de Notre-Dame de Vouise, mais sans la statue de Notre-Dame de Vouise. Bon, au moins on voit la tour.
C & R: Standing in front of the Notre-Dame de Vouise statue that you can't see. Oh well, at least you can see the tower.
|
|
|
|
O: C'est quoi? Des brioches aux pralines ou des cakes aux tomates? Peu importe, c'est délicieux!
O: What are these? Tomato loaves or Saint-Génix brioches? Who cares, they are delicious!
|
|
K: Ça y est, j'ai 16 ans! Joyeux anniversaire à moi!
K: I'm 16 years old today! Happy birthday to me!
|
|
|
|
K & O & L: On fête un autre anniversaire avec un autre gâteau d'anniversaire fait maison.
K & O & L: Celebrating another birthday with another homemade birthday cake.
|
|
O: Les phases de la Lune en concombre.
O: The phases of the cucumber Moon.
|
|
|
|
L: Ce mec a un bolide pour son vélo. Je suis trop jaloux!
L: This is the dream! Lying down and riding a bike at the same time!
|
|
C: C'est la fête des mères et j'ai eu plein de coeurs.
C: It's Mother's Day and I received lots of hearts.
|
|
|
|
C & K & O & L: Notre voiture est dans le garage pendant une... non, deux... non, trois semaines! Alors on est obligé de se déplacer en vélo, même jusqu'au marché de Charavines...
C & K & O & L: Our car is in the shop for a week... no, two... no, wait, three weeks! So we took our bikes and biked all the way to Charavines for the market...
|
|
C & K & O & L: ... A vrai dire, on est venus pour se baigner au lac...
C & K & O & L: ... But mostly to swim at the lake...
|
|
|
|
C & K & O & L: ... Franchement, il y a des pires cadres où faire des vélos...
C & K & O & L: ... Honestly, there are much worse places than this to bike...
|
|
C & K & O & L: ... Et à La Murette, nous avons même vu des chevaux et des poulains.
C & K & O & L: ... And as a special treat, we even got to see some horses and foals.
|
|
|
|
C & K & O & L: Mettre une petite tortilla sur une grande tortilla remplie et les frire de deux côtés, quelle merveilleuse idée!
C & K & O & L: Putting a small tortilla on top of a stuffed big tortilla and then frying them on both sides was a great idea!
|
|
|