|
|
R: Ca y est! J'ai fait le plein de Martin Mystère et de Dylan Dog; j'ai des fumetti à lire jusqu'à l'année prochaine.
R: Since the editor of my favorite comic books chooses not to ship outside of Italy since Covid-19 started, I had to go to Milan and get them myself.
|
|
K & R & O & L: Derrière nous, c'est le Dôme de Milan, la plus grande église d'Italie.
K & R & O & L: Behind us is the Duomo, the largest church in Italy.
|
|
|
|
K & R & O & L: Elle est jolie cette plage, mais elle est toute vide. Probablement à cause de ces nuages noirs qui s'approchent...
K & R & O & L: We swam a bit in the sea, but then we got out fast because of the dark clouds that approached at a disturbing pace...
|
|
... Pendant 20 minutes, nous étions au coeur d'une tempête avec la grêle qui tapait sur notre voiture. Quel soir inoubliable!
... Our poor car got bashed with hail for 20 minutes on the way back to the hotel. That was a truly harrowing experience!
|
|
|
|
Carte postale numéro 1 de Venise...
Venice postcard number 1...
|
|
C & K & O & L: ... Après une belle balade dans le labyrinthe de rues de cette ville, nous sommes arrivés à la place Saint-Marc...
C & K & O & L: ... After a nice walk in the labyrinth of this city's streets, we arrived at the Piazza San Marco...
|
|
|
|
... Carte postale numéro 2 de Venise (comptez combien de gondoles vous voyez)...
... Venice postcard number 2 (count how many gondolas you can see)...
|
|
K & R & O & L: ... Nous avons mangé notre déjeuner ici au port, avec les vagues qui éclaboussaient nos pieds...
K & R & O & L: ... We brought our lunch and ate it here at the port, with the waves splashing our feet...
|
|
|
|
... Les vitrines de Venise qui nous ont plu le plus sont les hibous Goofi, les masques animaux papier-maché Kartaruga, les fleurs en verre et The Venice Duck Store...
... The best shopwindows in Venice were the Goofi owls, the Kartaruga papier-maché animal masks, the glass flowers, and The Venice Duck Store...
|
|
C & R: ... On voit la Basilique San Giorgio Maggiore derrière nous...
C & R: ... You can see the Church of San Giorgio Maggiore behind us...
|
|
|
|
C: ... Mmmmmm, chocolat fondu! Est-ce qu'on peut entrer dans ce magasin?
L: Non, maman, ici, c'est encore mieux. Bonbons de toute sorte dans des tonneaux sans fond...
C: ... Melted chocolate, yummy! Can we go into this store?
L: No, Mommy, this Captain Candy shop is even better! Find your treasure, they say. Oh, we will! ...
|
|
C & K & R & O & L: ... Carte postale numéro 3 de Venise (sur celle-ci on peut également nous voir tous)...
C & K & R & O & L: ... Venice postcard number 3 (see if you can find all of us on this one)...
|
|
|
|
... Ouffff, ça suffit avec les photos de Venise!
... Pfffff, enough with the Venice pictures already!
|
|
Quels détails sur ces sculptures de sable! Quelle merveille tous ces animaux!
Look at these marvelous sand sculptures in Jesolo! They are so incredibly detailed.
|
|
|
|
K & O & L: Le temps à la mer est beaucoup plus clément que hier!
K & O & L: The weather at sea is much better today than yesterday!
|
|
Il y a 2-3 ans, vous avez attrapé un de mes oncles et vous l'avez laché après. C'est pour ça que je n'ai pas peur de vous.
A few years ago, you caught one of my aunts and then later you let her go. That's why I know I shouldn't be afraid of you.
|
|
|
|
Nous nous sommes baignés à la plage de Sablićevo à Rijeka en Croatie...
We stopped at the Sablićevo Beach in Rijeka, Croatia for a few hours...
|
|
R & O & L: ... Les trois hommes n'ont eu aucune peur pour faire le saut de la mort!
R & O & L: ... The three men had no fear to jump into the water from 4 meters up!
|
|
|
|
R & L: On adore faire les châteaux et les tours et les murs de sable.
R & L: We love making sandcastles and sandtowers and sandwalls.
|
|
O: Je creuse, je creuse, je creuse encore...
O: I dig a little, I dig some more, I dig a lot, and there's a hole...
|
|
|
|
O & L: ... Pour sortir d'ici, il faut être très fort.
L: ... I wonder if I can climb out.
O: Not by yourself, little mole.
|
|
K & O & L: Le dernière dans l'eau est une poule mouillée!
K & O & L: The last one in the water is a rotten egg!
|
|
|
|
C & K & R & O & L: Ah, ça, ce sont des vrais vacances à Mórahalom! Des piscines, des jets d'eau, des cocktails, des bubble teas!
C & K & R & O & L: Ah, being in Mórahalom is the real vacation! Cocktails and bubble teas, pools and water jets!
|
|
Près de Mórahalom, il y a une réserve de buffles d'eau qui fait croire qu'on est en Afrique...
Almost by accident, we discovered an amazing water buffalo sanctuary near Mórahalom...
|
|
|
|
C & K & O & L: ... Nous l'avons découvert presque par hasard, en suivant une pancarte après notre baignade et avant de traverser la frontière.
C & K & O & L: ... It's well worth the detour, and you'll enjoy it even more if you're not an arachnophobe.
|
|
C & K & O & L: Nous jouons chez Klári à Mölkky, un jeu intéressant qui ressemble un peu à la pétanque.
C & K & O & L: We're playing an interesting game called Mölkky at Klári's place.
|
|
|
|
L: Je coupe cette branche ici, Nagytati?
N: Un peu plus bas... Oui, là.
R: Faites attention, tous les deux!
L: Do I cut this branch here, Nagytati?
N: A little bit higher... Right there.
R: Be careful, will you? Both of you!
|
|
Une vue multicolore d'un des ponts de Novi Sad sur le Danube.
A night view of one of Novi Sad's bridges over the Danube.
|
|
|
|
K & R & O & L: Nous avons fait la réunion traditionnelle avec les familles de Klári et Zoli.
K & R & O & L: We did the traditional class get-together with Klári's and Zoli's families.
|
|
C & K & O & L: Après un délicieux dîner au restaurant sur la plage du Danube, Babi nena, tante Marija et nous avions de l'énergie pour faire la balançoire.
C & K & O & L: After a delicious dinner in the restaurant on the Danube beach with Babi nena and aunt Marija, we had lots of energy to play on the swings.
|
|
|
|
R: Nous avons fait le tour des cimitières pour nettoyer les tombes de nos aïeux décédés.
R: We went around the cemeteries to clean up the graves of our loved ones.
|
|
B & N: Il n'y a pas de meilleur eau que la Vodica de Lok. Elle sent le soufre mais elle est très bénéfique pour le corps.
B & N: There's no better water than Vodica water from Lok. It smells of sulphur but it's very healthy.
|
|
|
|
K & L: Les deux chiens du voisin sont vraiment fous. Ils étaient très excités de nous voir et ils ont même cassé les lunettes de papa.
K & L: The two neighbor dogs are crazy. They were really excited to finally play with us. Unfortunately, they also broke Daddy's glasses.
|
|
L: Ne le dites pas à Nagymami mais j'ai trouvé un bébé lézard sur la terasse.
L: Don't tell Nagymami but I found a baby lizard on the terrace.
|
|
|
|
La photo de famille de l'été 2021.
The 2021 summer family photo.
|
|
K & R & O: Ca fait trop stylé les stylo qui pendent des fils accrochés au plafond. On devrait faire pareil à Abrakadabra!
K & R & O: Look at all these pens floating in the air! We should do the same thing in Abrakadabra!
|
|
|
|
K & O & L: Eh, est-ce qu'on peut aller faire un tour en bâteau avec Daniel? S'il vous plaît? ...
K & O & L: Hey, do you think we can go for a ride with Daniel? Please? ...
|
|
K & O & L: ... Oui, on peut! C'est merveilleux! ...
K & O & L: ... Yay, we can! This is great! ...
|
|
|
|
K & R & O & L: ... Merci, Klári, pour cette promenade en bâteau sur le Danube.
K & R & O & L: ... Thank you, Klári, for the nice evening boatride on the Danube.
|
|
B & D & K & R & O & L: C'est l'heure du jeu de société! Dans Detective Club, tu essaies de trouver le voleur tout en bluffant avec tes cartes aux superbes illustrations.
B & D & K & R & O & L: Time for a board game! In Detective Club, you try to find out who the thief is while bluffing and explaining what made you choose your specific cards.
|
|
|
|
R & O & L: Eh, oui, c'est déjà le retour. Comme d'habitude, il faut attendre à la frontière entre la Serbie et la Croatie.
R & O & L: Yes, it's already time to go home. As always, there is a bit of a queue on the border between Serbia and Croatia.
|
|
C & K & O & L: Cette fois-ci à Rijeka, nous sommes à la plage Empeduja...
C & K & O & L: This time in Rijeka, we're at the Empeduja beach...
|
|
|
|
O & L: ... Et maintenant déjà au lac de Garde, en Italie. Ca va très vite...
O & L: ... And now in Italy already, on the Lake Garda. It goes by fast...
|
|
O: ... J'ai attrapé un poisson! Oui, je sais qu'il est minuscule, mais je l'ai attrapé, quand même.
O: ... I caught a fish! Yes, I know it's tiny, but I still caught it.
|
|
|
|
K & O & L: De retour à Voiron, nous jouons au softball à la Garenne. Strike!
K & O & L: Back in Voiron, we're playing softball in La Garenne. Safe!
|
|
L: Avec Lars, mon groupe Abrakadabra a écrit une pièce de thêatre policier avec plusieurs suspects, une victime et Sherlock Holmes qui résoud le mystère.
L: With Lars, my Abrakadabra group wrote a murder mystery with multiple suspects, a victim, and Sherlock Holmes solving the case.
|
|
|
|
K: Les propriétaires de cette Conure soleil ont aussi trois aras hyacinthe, chose vraiment rare à voir dans une ville comme la nôtre.
K: The owners of this loud sun parakeet also have three hyacinthe macaws, the largest parrot in the world.
|
|
C & K & O & L: Dépêche-toi de prendre la photo, papa! C'est difficile de se tenir en équilibre sur une branche.
C & K & O & L: Hurry up and take the picture, Daddy! It's hard to balance on this branch.
|
|
|
|
R & L: "We are poor lonesome cowboys and a long way from home."
R & L: Well, this month is finished, as well. Let's walk off into the sunset!
|
|
|