|
|
C & K & R & L: C'est l'anniversaire de tata Roberte et nous avons apporté le goûter pour le partager...
C & K & R & L: It's aunt Roberte's birthday and we brought a Chartreuse Olympiade and other pastries...
|
|
C & K: ... Et aussi quelques belles fleurs envoyées par mamie Paulette. Joyeux anniversaire, tata Roberte!
C & K: ... Mamie Paulette also sent beautiful flowers through us. Happy birthday, aunt Roberte!
|
|
|
|
C: Une rencontre avec Déborah est toujours une belle occasion.
C: A day when I can meet with Déborah is always a day well spent.
|
|
L'art de la table, c'est vraiment de l'art! Est-ce que vous préférez les carottes amoureuses ou le monstre hypnotiseur?
Food art is important art! Who do you like more? The salami-chickpea monster or the Carrot Love?
|
|
|
|
K & L: On est fatigués. Mais, alors, vraiment épuisés. Claqués et à plat et caduc!
K & L: We're really exhausted. Time to recharge our batteries and replenish our energy.
|
|
K & L: La ludothèque a organisé la deuxième nuit du jeu avec un thême très julesvernesque et steampunk...
K & L: The game library organized the second game night with an "Around the World in 80 Games" steampunk theme...
|
|
|
|
K & R & L: ... Nous n'avons pas joué à 80 jeux, mais nous sommes quand même restés jusqu'après minuit à jouer au Kids Chronicles : La Quête des Pierres de Lune.
K & R & L: ... We did not play 80 games, but we did stay up after midnight playing Kids Chronicles: Quest for the Moon Stones.
|
|
C & L: La fête foraine est de retour et nous allons tenter notre chance au casino...
C & L: The fair is back in town and we'll try our luck at the casino...
|
|
|
|
L: ... C'est le bon jeton, celui qui va faire tomber toutes les autres pièces et qui me rendra riche. C'est celui-ci, ou juste le jeton après celui-ci, c'est sûr!
L: ... This is the coin, I can feel it! The one that will make everything fall! The one that will make me rich! This one or the next one, for sure.
|
|
Finalement, les cartes postales de nos vacances en février vont repartir aux Etats-Unis pour qu'elles soient postés pour repartir vers l'Europe!
Finally, the postcards from our February trip will be sent back to the United States so that they can be mailed to be sent back to Europe!
|
|
|
|
C & R: Nous fêtons l'anniversaire d'Alicia avec l'équipe Abrakadabra.
C & R: We're celebrating Alicia's birthday with the Abrakadabra team.
|
|
L: Papa a sorti tous les puzzles finis et collés pour un atelier réparation et photo.
L: Daddy spread out all the finished puzzles for a repair and photo session.
|
|
|
|
K & O & L: C'est toujours les mêmes veaux mignons qui reviennent pour la foire de la Saint-Martin? Impossible! ...
K & O & L: Are they always the same cute calves that come back every year during the Saint-Martin fair? Impossible! ...
|
|
L: ... Ces bébé pintades me disent quelque chose, aussi! On les a déjà vu?
L: ... These keets look familiar, as well! Have we seen them before?
|
|
|
|
Un chat s'est introduit dans la librairie, plusieurs fois. On devrait lui donner un nom multilingue, un nom polyglotte.
A cat entered our bookstore a few times now. Maybe we should name him. Something multilingual, something polyglot.
|
|
C & K & O & L: Mamie et Papy sont là pour la foire de la Saint-Martin.
C & K & O & L: Our grandparents came for the Saint-Martin fair.
|
|
|
|
C: Quelle belle vue dégagée sur notre ville et les montagnes autour!
C: What a magnificent view of our city and the surrounding mountains!
|
|
C & K & R & O & L: Une photo chez Anne et Thomas et leur filleule Emmanuelle.
C & K & R & O & L: A picture with Anne and Thomas and their goddaughter Emmanuelle.
|
|
|
|
E & O & L: Nous attendons dans la queue. Pouquoi? Vous allez voir! ...
E & O & L: We're waiting in line. For what? You'll see! ...
|
|
O & L: ... Ce manège est peut-être un peu dangereux, non? ...
O & L: ... Isn't this ride a bit dangerous for us? ...
|
|
|
|
E & O & L: ... Yippee! C'est excellent! Ça tourne et ça oscille en même temps!
E & O & L: ... Hooray! This is great! It swings and it turns at the same time!
|
|
C: Dans le cadre du festival Livres à vous, Miguel Bonnefoy était un des deux écrivains invités à Abrakadabra...
C: Miguel Bonnefoy was one of the two authors invited to Abrakadabra this year during the Livres à vous book fair...
|
|
|
|
C: ... Alexander Starritt, aussi, nous a raconté le genèse de ses livres. Très informatif.
C: ... The second author to grace us with his presence and his tales was Alexander Starritt.
|
|
L: Un autre match de hand où je fais mon mieux pour marquer et pour défendre...
L: Another handball match where I do my best to score and to defend...
|
|
|
|
L: ... Et même si on a perdu, nous sommes une équipe souriante...
L: ... And even though we lost, we're happy to be playing together...
|
|
L: ... Et le soir, nous avons regardé un match de ligue un où notre équipe a battu Chambéry 26 à 24.
L: ... And in the evening, we watched a league match where the home team beat Chambéry 26 to 24.
|
|
|
|
C: Bienvenus au stand d'Abrakadabra le dernier jour du festival Livres à vous!
C: Welcome to our stand on the last day of the Livres à vous book fair!
|
|
K: J'adore les papillons sur cette bouteille! Tellement gracieux!
K: I love the butterflies on this bottle! So gracious!
|
|
|
|
O: La dernière photo avec mon appareil dentaire...
O: The last picture with braces on...
|
|
O: ... La première photo sans mon appareil dentaire.
O: ... The first picture with braces off.
|
|
|
|
C & O: C'est la crémaillère de la nouvelle maison de Christelle et Attila, à Gières. Nous leur avons donné un coup de main pendant le déménagement.
C & O: It's Christelle and Attila's housewarming party in their new place in Gières. We helped them move a few months ago.
|
|
C & K & R & O: Nous allons faire une petite promenade avec Rafaela, une copine autrichienne...
C & K & R & O: We're going for a hike with Rafaela, an Austrian friend...
|
|
|
|
R & K & O & L: ... Nous sommes au sommet de Notre Dame de Vouise, avec les bois au-dessous et derrière nous.
R & K & O & L: ... We're at the top of the Notre Dame de Vouise, with a view of the woods below us.
|
|
|