|
|
C: Ce vendredi matin, il a fait beau et je me suis décidé d'aller faire un peu de ski de fond à Saint-Hugues de Chartreuse avec mon mari.
C: This Friday morning, since the weather was very nice, I decided to go cross-country skiing at Saint-Hugues de Chartreuse with my husband.
|
|
R & O: Bah, voici la preuve que les poules n'ont pas une bonne mémoire: Dreamer et Flash ne se souviennent pas de tout de nous! ...
R & O: Well, it looks like Dreamer and Flash do not remember us at all. How sad! ...
|
|
|
|
C & K & O & L: ... D'autres poules à Romorantin avec tata Evelyne.
C & K & O & L: ... Other hens in Romorantin with great-aunt Evelyne.
|
|
C: J'ai rendu visite à ma copine Laurène à Orléans.
C: I visited my friend Laurène in Orléans.
|
|
|
|
R: Je dépense nos sous à Orléans. Bon, rien de grand, juste une paire de jeans.
R: Doing some light shopping in Orléans. I actually bought a pair of jeans, for once!
|
|
C: Notre tote bag fait la pub devant la cathédrale.
C: We should probably open an Abrakadabra franchise in Orléans.
|
|
|
|
C & K & R & L: Où dans le O sommes-nous?...
C & K & R & L: Where the O are we?...
|
|
C & K & R & L: ... À Orléans, bien sûr!
C & K & R & L: ... In Orléans, of course!
|
|
|
|
K & R: Sur les berges de la Loire avec mamie, on rentre à la maison après une séance de cinéma.
K & R: After watching the latest Asterix movie, we're walking next to the Loire with mamie Paulette.
|
|
C & L: Même flous, quand on sourit comme ça, ce n'est jamais un gâchis!
C & L: This picture is a bit blurry, but it's never a waste when we smile like this!
|
|
|
|
C & R: De temps en temps, on peut se permettre un repas en amoureux dans un restaurant chic...
C & R: A bit early for Saint Valentine's, but a gourmet meal for the two of us? We're in! ...
|
|
C & R: ... Nous partagerons ce dessert, comme c'est l'habitude pour la Saint Valentin.
C & R: ... We'll share this lovely dessert at the L'étiquette restaurant at the Golf de Limère.
|
|
|
|
L: Ils ont des drôles d'oiseaux au Parc Floral...
L: These are some funny birds at the Parc Floral...
|
|
R & L: ... En fait, c'est une aire de jeux pour les grands et les petits.
R & L: ... Actually, it's a playground for small and big kids.
|
|
|
|
C & R: Deux ânes et rien d'autre sur cette photo.
C & R: Two donkeys and nothing else on this photo.
|
|
Un collage du Parc Floral, avec ses flamands roses et ses paons.
A collage of the Parc Floral, with its peacocks and flamingos.
|
|
|
|
L: Toute cette balade est fatiguante et il faut qu'on s'asseoit, mamie et moi.
L: This stroll is tiring and my grandma and I have to sit down for a while.
|
|
L: J'ai reçu un appareil photo pour Noël et maintenant je peux prendre mes propres photos.
L: I received a camera for Christmas and now I can take my own pictures.
|
|
|
|
L: Toute cette journée a été épuisante pour papy et moi, donc on doit se reposer un peu devant la télé.
L: This whole day was exhausting for my grandpa and me, so we need to relax a bit in front of the TV.
|
|
K & O: Si vous regardez de près, vous pouvez nous voir de l'autre côté de l'autoroute...
K & O: If you squint, you can just make us out waving from the other side of the highway...
|
|
|
|
K & O & L: ... On se dégourdi un peu les jambes après avoir passé des heures immobiles dans la voiture.
K & O & L: ... After spending hours in the car, we need to stretch our legs a little bit.
|
|
K & O & L: Des voitures et des camions passent sur l'autoroute au-dessous de nous.
K & O & L: Cars and trucks keep rolling on the highway below us.
|
|
|
|
C & R: Joyeuse Saint Valentin, tout le monde!
C & R: Happy Saint Valentine's Day everyone!
|
|
C: La luge ne fait pas du bien à mon dos douloureux, mais bon.
C: I don't think sleding is very good for my aching back, but I just can't resist.
|
|
|
|
O: Essayez de m'attraper, Max et Allie!
O: Come on, Max and Allie, try to catch me!
|
|
C & R: Pendant une balade, nous avons fait connaissance avec Jessica chez Tinka.
C & R: We got to know Jessica during a hike near Tinka's place.
|
|
|
|
La vie à Autrans est paisible. Il n'y a pas assez de neige cet hiver, par contre.
Life in Autrans is peaceful. Not too much snow this year, though.
|
|
C: C'est le carnaval aux stages d'Abrakadabra! ...
C: It's the carnival at the Abrakadabra workshop! ...
|
|
|
|
C: ... C'est le carnaval d'Abrakadabra dans les rues de Voiron!
C: ... It's the Abrakadabra carnival in the streets of Voiron!
|
|
L: Nous sommes allés à Plaine Exploration avec les enfants Abrakadabra.
L: We went to Plaine Exploration with the Abrakadabra kids.
|
|
|
|
C & R: Une rose multicolore pour symboliser les différentes couleurs de notre amour.
C & R: A multicolored rose to symbolise the many colors of our love.
|
|
C: Mon mari est tellement romantique! Mais bien sûr, il va devoir nettoyer tout ce bazar après!
C: Wow, my husband is so romantic! But of course, he better clean all this mess up, and quickly!
|
|
|
|
C & K & O & L: Le Grand Angle est bondé pour le lotto du club de handball...
C & K & O & L: The Grand Angle is filled to the brim for the handball club bingo...
|
|
L: ... Toutes ces cartes et nous n'avons même pas gagner un seul lot. Dommage!
L: ... All these bingo cards and we did not win even one present. Very unfair!
|
|
|
|