|
|
C & L: La traditionnelle pièce de théâtre de Halloween aux stages d'Abrakadabra.
C & L: The traditional Halloween play at the Abrakadabra workshop.
|
|
O: Oscar, le chien de Christiane est très joueur. Ou peut-être qu'il veut me mordre?
O: Christiane's dog Oscar is cute when he's angry. He wants to bite me but then he's afraid and he runs away and then he comes back again.
|
|
|
|
K & L: A la 666ème foire de la Saint-Martin, nous faisons un tour avec mamie.
K & L: We're at the 666th Saint-Martin Fair with our grandma.
|
|
L: Un autre samedi, un autre match de hand, une autre défaite. Mais quand est-ce qu'on va gagner déjà?
L: Another Saturday, another handball match, another defeat. When are we going to win a game finally?
|
|
|
|
C & R: Si nous avons l'air d'un couple d'ados qui sortent ce soir, c'est pour une raison...
C & R: If we look like a couple of teenagers going out tonight, it's for a reason...
|
|
R: ... Tinka fête sa crémaillère avec comme thème les années 80.
R: ... Tinka invited us for an 80s party, for all us oldtimers.
|
|
|
|
K & R & O & L: Les jeux Unlock demandent une forte concentration d'intelligence...
K & R & O & L: Boy, some of these Unlock games are quite complex...
|
|
K & R & O & L: ... Heureusement que nous sommes forts et nous trouvons toujours la solution.
K & R & O & L: ... Fortunately, we manage to solve all of them sooner or later.
|
|
|
|
R: Qu'est-ce qui est neuf à Abrakadabra? Bah, ce tapis est censé nous tenir un peu plus au chaud cet hiver.
R: What's new in Abrakadabra, you ask? Well, this carpet should keep our feet and legs a bit warmer this winter.
|
|
C: Notre premier chevalier des arts et lettres à la librairie! Pendant le festival Livres à vous, Douglas Kennedy fait chez nous une rencontre toute en anglais...
C: Our first knight in the bookstore! During the Voiron book fair, Douglas Kennedy came to our place for a presentation and book signing...
|
|
|
|
C & R: ... C'était aussi l'occasion de déguster avec lui la liqueur de noix de Nagytati.
C & R: ... We celebrated this grand event with Nagytati's delicious walnut liqueur.
|
|
O & L: Tellement des livres à lire et tellement des choses à voir au festival Livres à vous...
O & L: So many things to see and so many books to read at the Voiron book fair...
|
|
|
|
C: ... Ca veut aussi dire une autre journée de travail. C'est un dimanche, mais agréable et très coloré.
C: ... It also means another day of work for us. But it's a fun day, fun day Sunday.
|
|
Quoi? 29:16 pour l'équipe locale? Qu'est-ce que cela veut dire? Est-ce possible? ...
What? What does this mean? 29:16 for the home team? Is it possible? Is it true? ...
|
|
|
|
L: ... Oui, ça y est, après plus d'un an d'attente, notre équipe a finalement gagné un match! Félicitations à nous! ...
L: ... It's true! Finally, after more than a year's wait, our team scored a victory! Congratulations to us! ...
|
|
L: ... Et même si ils ont mal épelé mon prénom, ce n'est pas grave, on a décroché la victoire!
L: ... And even if they misspelled my first name, I don't mind, I'm too happy with the victory!
|
|
|
|
R: Nous disons adieu à Alicia, qui part d'Abrakadabra pour vivre en Corée du Sud pour une année (ou plus).
R: We're saying goodbye to Alicia, who's leaving Abrakadabra and going to live in South Korea for a year (or more).
|
|
R: Une envie de créativité au travail.
R: Artistically inclined at work.
|
|
|
|
C & O: Nous plantons un autre arbre fruitier dans le jardin...
C & O: We're planting another fruit tree in the garden...
|
|
C & O: ... Cette fois-ci, c'est un pêcher. Nous attendons avec impatience l'année prochaine pour cueillir des pêches.
C & O: ... This time, it's a peach tree. We can hardly wait for next year to pick some yummy peaches.
|
|
|
|
L: C'est tout pour novembre! Au mois prochain!
L: That's it for this month! See you in December!
|
|
|