|
|
C & R: Comme toujours, les activités du premier jour indiquent bien l'esprit de l'année entière. Cette année sera apparemment très sportive.
C & R: Like always, the activities of the first day of the year show where the year is headed. Struggles and pain? No, strength and pleasure!
|
|
C & K & O & L: Si on faisait un tour chez tata Roberte? On l'a pas vu depuis un moment...
C & K & O & L: Every once in a while we visit aunt Roberte. It's been too long since the last time...
|
|
|
|
C & K & R & O & L: Souriez! La ville de Saint-Martin d'Hères a décoré ses parques avec des nounours géants pour les fêtes.
C & K & R & O & L: Alright, smile everyone! The city of Saint-Martin d'Hères put up some very nice bear decorations for the holidays.
|
|
Une belle année à toi aussi, l'artiste, et merci d'avoir peint cette licorne de Noël sur ce galet.
Sure, happy new year to you, too, stranger, and thank you for drawing so beautifully on this pebble.
|
|
|
|
C & K & O & L: Une autre place avec un bonhomme de neige et un lutin géant.
C & K & O & L: Another part of the park with a giant snowman and a gnome behind us.
|
|
Pourquoi est-ce qu'on est coincé sur cette route de montagne? ...
No, the car did not break down, but we are stuck on a mountain road...
|
|
|
|
C: ... Parce qu'un bus a failli tomber dans la falaise. Heureusement, plus de peur que du mal. Et les dépanneurs font bien leur boulot.
C: ... Keep pulling that bus so that we can clear the road and continue!
|
|
C & K & R & O & L: Dans la station de ski Orcières-Merlette, près de Gap, pour une petite escapade...
C & K & R & O & L: In the Orcières-Merlette mountain resort, near Gap, on a short weekend getaway...
|
|
|
|
C & K & O & L: Skier, c'est super! Surtout quand on est tous doués!
C & K & O & L: Skiing is so much fun! And all of us are great at it!
|
|
Entièrement envoûtant! Tous ces beaux paysages hivernaux font rêver.
Utterly enchanting winter landscapes. Only looking at them transports you there.
|
|
|
|
Le coucher du soleil dans les montagnes...
Sunset on the mountains...
|
|
L: ... Comment est-ce possible? Il n'y a plus de montagne, elle a disparue!
L: ... How is this possible? The mountains behind us disappeared this morning!
|
|
|
|
Il a neigé autant qu'on a dû mettre les chaînes. Les mettre, c'était assez facile, en vrai...
It snowed so much that we had to put on the chains on the tires. It's quite easy, actually...
|
|
C & K & O: ... C'était vachement plus compliqué pour les enlever. Pour la prochaine fois, il faut tirer uniquement d'en haut, pas de partout. Et si c'est bloqué, il suffit de rouler quelques kilomètres et reéssayer.
C & K & O: ... Taking them off was much more complicated. Note to self: Do not pull on all sides, only from the top. And if it gets stuck, drive for a few kilometers and try again, it should work.
|
|
|
|
L: Yatta! Nous l'avons fait! Nous sommes au château de Vizille...
L: Excellent! We did it! We're at the Vizille castle...
|
|
C & K & O & L: ... Beaucoup de gens pensent que les musées sont ennuyants, mais ce n'est pas vrai. Le musée de la Révolution française est très intéressant.
C & K & O & L: ... Many people think museums are boring, but it's just not true. The Museum of the French Revolution is quite interesting.
|
|
|
|
C & K & O & L: Oh, une galette! Qui c'est qui trouvera la fève et deviendra roi ou reine?
C & K & O & L: Oh, a galette! Who's going to find the bean and become the queen or the king?
|
|
K & R & O & L: C'est la photo bimensuelle du jeu Unlock, où on résoud des énigmes et on dénoue des histoires mystérieuses.
K & R & O & L: It's the bimonthly Unlock picture that unites us in the solving of puzzles and mysterious stories.
|
|
|
|
K: C'est déjà l'heure de rentrer chez moi en Allemagne.
C & L: Prends soin de toi, Kylie-Anne. A bientôt!
C & L: Is it already time to go back to Germany, Kylie-Anne?
K: I'm afraid it is. Goodbye!
|
|
La mort! Des squelettes! Un labyrinthe! L'imperatrice, l'hermite et l'amoureux! Nous sommes où? ...
Death! Skeletons! Labyrinth! Hermit, lover, and empress! Where are we? ...
|
|
|
|
C & L: ... Nous sommes au musée archéologique Saint-Laurent à Grenoble, entouré de vrais squelettes. Un spectacle assez macabre.
C & L: ... Exceptional, this Grenoble Archaeological Museum, with the crypt containing 6th century skeletons. Quite the macabre sight.
|
|
La citrouile de Halloween dernier, trois mois plus tard. Et nous, on envisage d'en faire une soupe. Miam!
Scary Halloween pumpkin! But wait, it's three months after Halloween! And we're going to make a soup out of it?
|
|
|
|
Sauf si vous êtes un maniaque du puzzle comme Robert, vous ne pouvez pas apprécier la beauté d'un puzzle comme le Metallic Mint Krypt. Pouvez-vous ajuster la partie centrale pour qu'elle se raccroche au cadre?
Unless you are a maniac like Robert, you cannot appreciate the beauty of a monochrome puzzle like this Metallic Mint Krypt. Can you see how the middle part fits into the rest of the puzzle?
|
|
C & O & L: Ki kér még gulyást? Qui veut encore du goulache? Tous les hongrois, bien sûr.
C & O & L: Ki kér még gulyást? Who wants some more goulash? All the Hungarians do.
|
|
|
|
K & L: Une photo dans la magnifique chapelle baroque du musée dauphinois.
K & L: A picture in the magnificent baroque chapel at the Dauphinois Museum.
|
|
O & L: Quelle est cette créature surgissante du cloître de Sainte-Marie d'en-Haut? ...
O & L: - What is this creature arising from the Sainte-Marie d'en-Haut cloister? ...
|
|
|
|
C: ... Déborah nour renseigne que c'est une sculpture monumentale de Simon Augade baptisée Écorcée.
C: ... Deborah learned with us that it's Écorcée (Barked), a monumental sculpture by Simon Augade.
|
|
O & L: C'est une belle vue dégagée sur Grenoble, les trois tours et la chaîne de Belledonne enneigée derrière.
O & L: It's a wonderful view of Grenoble, its three towers, and the snowy Belledonne mountain chain behind it.
|
|
|
|
C: Arthur Argoud est venu dans notre librairie présénter son livre, Balade au bout de la volonté, qui raconte de façon très philosophique son voyage en Colombie et au Canada.
C: Sometimes you can find very interesting people in our bookstore. Arthur Argoud is a young writer whose book talks about his adventures in Colombia and Canada, but from a very philosophical point of view.
|
|
L: Plutôt que de l'amener au cinéma pour voir un film ennuyant, Tinka a laissé Iris chez nous pour la nuit. Quelle bonne idée!
L: Rather than dragging her to a movie that was not for her age, Tinka left Iris in our care for this Saturday night. A great idea!
|
|
|
|
R & O: A la station de Lans-en-Vercors il n'y avait que quelques pistes ouvertes, donc on a changé notre plan initial avec Léa et nous sommes allés à Villard de Lans. Une très bonne décision et une très belle journée!
R & O: Up in Villard de Lans skiing with Lea. At the Lans-en-Vercors ski station only three slopes were open, so it was a wise decision to continue to the bigger ski resort. What a beautiful day!
|
|
R: Pour l'atelier cuisine japonaise avec Eriko-sensei, nous avons préparé et dégusté des gyoza et des dorayaki. Itadakimasu!
R: Preparing and later tasting Japanese food (gyoza and dorayaki) with Eriko-sensei. Itadakimasu!
|
|
|
|
C & R: Aujourd'hui nous fêtons les 40 ans d'Aude! ...
C & R: Today we're celebrating Aude's 40th birthday! ...
|
|
R & O & L: ... Au restaurant Le mamysa, après un repas délicieux...
R & O & L: ... In the Mamysa restaurant, after a sumptuous meal...
|
|
|
|
L: ... Elle est trop mignonne, Naya. Nous sommes chez le papa d'Aude...
L: ... Very good, Naya, very good. Aude's dad's dog is so cute...
|
|
C: ... Nous finissons la journée (et le mois) à Abrakadabra, où nous avons offert à Aude un voyage en Irlande pour ses 40 ans.
C: ... Ending the day (and this month) with this picture in Abrakadabra, offering Aude a trip to Ireland as the present for her 40 years.
|
|
|
|