JANVIER 2008
Décembre 2007 Page d'accueil Février 2008
K: Selon une coutume serbo-hongroise, en partageant mes gâteaux avec vous sous la table, je vous souhaite mes voeux les plus fantastiques pour cette nouvelle année!

K: According to an old Serbian-Hungarian custom, sharing my cookies with you under the table will make all of our most fantastic wishes come true in this new year.
O: J'étais malade en Serbie. Maman dit que le meilleur remède contre la plupart des maladies est de sortir à l'air frais. Elle avait raison; même si l'air était plus frais que d'habitude, j'étais guéri le lendemain.

O: I was sick in Serbia. Mommy always says that the best remedy against most illnesses is to go outside and breathe some fresh air. She was right, I was cured the following day.
K: Tata Babi sait bien jouer l'accordéon. Elle l'avait appris quand elle était jeune et elle n'a pas oublié.

K: Aunt Babi learned how to play the accordion when she was young and she never forgot. She can still play very well.
O: Vous savez que le style des années 80 revient à la mode? C'est soit ça, soit ma famille aime bien me torturer!

O: Did you know that the 80s style is storming back into fashion? If not, you can always use this picture to make fun of me when I grow up.
K: J'aime la neige! Surtout quand elle est fraîchement tombée et elle est encore toute douce, elle colle parfaitement, mais elle est quand même croquante, miam, miam, ...

K: I love snow! The cold, fluffy, crunchy new snow is the best to eat. Oh, yeah, you should stay away from the yellow stuff!
O: J'adore ma cousine Diana! On voit que nous sommes de la même famille?

O: I love my cousin Diana! Do you see the family resemblance?
O: Oustiti!
NM: Oustiti!
D: Oustiti!
NT: Oustiti!
K: NON! PAS OUISTITI!


O: Cheese!
NM: Cheese!
D: Cheese!
NT: Cheese!
K: NO! NOT MEEEEEEEE!
O: Nous sommes les trois hommes Jakubec!

O: We are the three Jakubec men!
K & O: Les vacances sont finies et nous voyageons vers la France. Nous nous sommes arrêtés en Slovénie dans un McDo, le premier d'Orlando.

K & O: The vacation is over and we are on the way home to France. Here, we stopped in Slovenia at a McDonalds, Orlando's first one.
O: Plus tard ce mois-ci j'aurai ma première dent, alors je m'exerce pour avoir une bonne hygiène dentaire.

O: Later this month I will have my first tooth, so I need to practice taking care of it.
O: Je suis un grand garçon! Je dors toute la nuit maintenant, et finalement mes parents peuvent dormir plus tranquillement.

O: I'm a big boy! I'm starting to sleep all night long and my parents can finally do the same.
O: Regardez! Je n'ai plus la nacelle, mais une vraie poussette où je peux voir ce que je veux quand on se promène.

O: Look! I don't have the pram anymore; now I can see around me when we go for a walk.
K & O: L'ouverture des cadeaux de Noël en retard avec Inès.

K & O: Opening late Christmas gifts with Inès.
O: Voilà M. Universe dans quelques années!

O: Here's the Mr. Universe of the future!
K & O: Alors, qui est le plus coquin de nous deux? Le plus chipi? Le plus canaille? C'est difficile de choisir, non?

K & O: So, who's more cute? Who's the trickier one? The more adorable one? It's hard to choose, right?
K & O: Tous les enfants sont ravis de regarder Blue's Clues. Même papa et Craig!

K & O: All the kids are watching Blue's Clues with delight. Even Daddy and Craig!
K: Une sortie à la neige avec Michelin Inès.

K: We're having fun in the snow with Inès.
K & O: Une photo avec Juliette, Eva-Mari et Daniela.

K & O: A picture with Juliette, Eva-Mari, and Daniela.
O: Bon, d'accord, Julio, si tu dors, je vais dormir, aussi!

O: OK, fine, Julio, if you're sleeping, I'll sleep, too!
K: D'habitude, je n'ai pas de sucette, mais vu qu'elle va bien avec mes lunettes de soleil, je l'ai mise.

K: Normally, I don't have a pacifier, but I needed to accessorize with my sunglasses, so there you go!
O: Coucou tout le monde, c'est Inès à côté de moi. Si vous pensez que nous allons bien ensemble, envoyez-nous un SMS avec OUI. Sinon, envoyez-nous un SMS avec NON. (Coût d'un SMS: entre 10 et 15 centimes d´euro suivant les opérateurs)

O: Hello everyone, this girl next to me is Inès. If you think we make a good couple, send us an SMS with YES in it. Otherwise, send us an SMS with NO in it. (Cost of an SMS: between 0,10 € and 0,15 € depending on the provider)
K: Je me prépare pour le carnaval le mois prochain. Je serai une princesse-fée-papillon.

K: I'm trying out my carnival outfit for next month. I will be a princess-fairy-butterfly.
K & O: Cette année, nous nous sommes débarassés de notre sapin de Noël trop tôt. C'est pour cela qu'on vient souvent voir le sapin des voisins d'en bas.

K & O: This year, we got rid of our Christmas tree too early. That's why we go see the neighbors' tree often.
K & O: Ca y est, nos parents ont ressorti le parc et on peut jouer dedans tous les deux. Mais c'est vrai que seulement un de nous peut sortir sans aide.

K & O: Our parents set up the playpen once again. Both of us can play in it, but only one of us can leave without help.
O: Vous vous souvenez des citrons mutants de Nagytati? Ils sont géants et dé-li-cieux!

O: Do you remember Nagytati's mutant lemons? They are huge and they are deeeelicious!
K: Vous vous souvenez des citrons mutants de Nagytati? Ils sont géants et dé-li-cieux! (C'est du déjà déjà vu, ça?)

K: Do you remember Nagytati's mutant lemons? They are huge and they are deeeelicious! (This is a déjà déjà vu, no?)
O: Maman, ne le mange pas toute seule! Laisse-nous un peu!

O: Mommy, don't eat it all by yourself! Leave some for us!
K & O: La recherche pour notre nouvelle maison continue. Qu'est-ce que vous pensez de celle-là?

K & O: The search for our new house continues. What do you think of this one? Should we move here?
K & O: Un moment de rélaxation dans un bain chaud plein de bulles.

K & O: A relaxing moment in a warm bath full of bubbles.
K: Ce mois-ci, on avait un excellent repas gulyas avec l'association France-Hongrie Dauphiné. Tout le monde était content!

K: We had a great gulyas party with the Hungarian association this month. Everyone was happy!
O: Eh, bah, voilà comment je dors dès fois: accroché au lit.

O: Well, here's how I sleep sometimes: hanging off the bed.
O: Maman a une photo similaire quand elle était petite. Moitié du pain dans la bouche.

O: Mommy has a picture like this of when she was little. Half the bread in the mouth.
K & O: Mamie Paulette et Papy Marc sont venus nous rendre visite fin janvier.

K & O: Grandma Paulette and Grandpa Marc came to visit us late January.
O: Sur la luge avec maman.

O: On the sledge with Mommy.
O: Sur la luge avec papa.

O: On the sledge with Daddy.
K & O: Une photo dans les montagnes avec Mamie, Papy et papa.

K & O: A picture in the mountains with Grandma, Grandpa, and Daddy.
O: Je joue avec les cadeaux de Noël en retard de Mamie et Papy.

O: I'm playing with my late Christmas gifts from Grandma and Grandpa.
K: Je joue avec les cadeaux de Noël en retard de Mamie et Papy.

K: I'm playing with my late Christmas gifts from Grandma and Grandpa.
O: C'est tout pour ce début de l'année! On se voit le mois prochain! (Kylie-Anne, fais attention, ne me laisse pas tomber!)

K: That's it for the beginning of the year! See you next month! (Don't worry, Orlando, I won't let you go!)
Décembre 2007 Page d'accueil Février 2008