|
K: Les hippies reviennent à la mode. En trotinette!
K: The hippies are again fashionable. So here I am on this scooter, saying: "Make love, not war!"
|
|
|
|
Une photo avec Gabi et Janos.
A picture with Gabi and Janos.
|
|
K & O: Nous voilà à Lok sur le tracteur de Nagytati. Vu qu'il va le vendre bientôt, nous devons nous assurer qu'il marche bien.
K & O: We are on Nagytati's tractor in Lok. He will sell it soon, so we better use our chance and ride it around the village a little bit.
|
|
|
|
K: J'adore les tracteurs! Ils font beaucoup de bruit et ils secouent pas mal, mais c'est super de les conduire.
K: I love tractors! I didn't know that it was so much fun riding on one. But it's true that they make a lot of noise.
|
|
K: Toujours à Lok, pour la fête du village, Diana et moi, nous sommes allées sur le manège et nous n'avons même pas eu peur.
K: For the village fair in Lok, we went on the big merry-go-round with Diana and we were not even a little bit scared.
|
|
|
|
K: Quelle bonne idée! Des artistes ont amené ce tronc d'arbre à Petervarad et ont construit cette fontaine. Après, ils ont peint partout (sur le tronc et sur la fontaine) et l'oeuvre est très originale.
K: What a good idea! Some artists brought this tree trunk to Petervarad and built this fountain. Then, they painted everywhere (on the tree trunk and on the fountain) and they have a very original work of art.
|
|
K & O: Une photo à Petervarad à 12h07.
K & O: A picture in Petervarad at 12:07 PM.
|
|
|
|
K & O: Ne vous inquiètez pas pour nous! Même si nos parents oublieraient de nous donner à manger, nous nous débrouillerions.
K & O: Don't worry about us! Even if our parents forgot to give us to eat, we would know how to take care of ourselves.
|
|
K: Papa est en train de sculpter un éléphant de sable, pendant que Diana et Lilly sont en train de se baigner dans le Danube.
K: Daddy's making an elephant sculpture out of sand, while Diana and Lilly are playing in the Danube.
|
|
|
|
K & O: Nous sommes à Strand (la plage de Novi Sad), en train de faire la balançoire. On peut aussi voir Vali neni derrière nous.
K & O: We are at the Strand (the beach in Novi Sad), playing on the see-saw. You can also see Vali neni behind us, in the shade.
|
|
O: Bon, on a déjà essayé ce porteur plusieurs fois, mais là, on a mis les piles et c'est douze fois mieux, parce que ça joue douze jolies mélodies.
O: We've already tried out this little tricycle, but with the batteries, it is twelve times as much fun, since it plays a dozen great melodies.
|
|
|
|
K & O: Au petit zoo de Temerin, il y a des chèvres et des oies et ...
K & O: At the small Temerin zoo, we can see goats and geese and ...
|
|
K & O: ... et des cygnes noirs et des cygnes blancs et des biches et des blaireaux et plein d'oiseaux, entre autres.
K & O: ... black swans and white swans and deer and badgers and all kinds of birds, among others.
|
|
|
|
O: Babi nena, j'ai déjà entendu cette blague, mais je ris quand même chaque fois que je l'entends.
O: Babi nena, I've already heard this joke, but it still makes me laugh every time I hear it.
|
|
O: Oui, c'est un piment rouge que je suis en train de goûter. Quoi dire, j'ai du sang hongrois dans mes veines.
O: Yes, that is a hot pepper that I'm munching on. What can I say, I have Hungarian blood in me.
|
|
|
|
K & O: Nous sommes le 8 août, en train de regarder la cérémonie d'ouverture des jeux olympiques d'été de 2008 à Pékin.
K & O: On August 8th, we watched the opening ceremony of the 2008 Summer Olympic Games in Beijing.
|
|
K: J'adore Vali neni.
K: I love Vali neni.
|
|
|
|
Au cas où vous vous demandez comment on prépare la palinka / rakija (notre l'eau de vie), Nagytati peut vous renseigner.
In case you are wondering how we make palinka / rakija (our moonshine), Nagytati can show it to you.
|
|
K: On est en train de fêter l'anniversaire de ma copine Emma, qui est assise devant moi et qui a déjà sept ans.
K: We are celebrating my friend Emma's birthday. She's sitting in front of me, and she's already seven years old.
|
|
|
|
K: Danica est en train de m'aider avec ce puzzle de La petite sirène.
K: Danica is helping me with this Little Mermaid puzzle.
|
|
K: J'ai décidé de me faire percer les oreilles. Ca a fait très très mal au début ...
K: I decided that I would have my ears pierced. It hurt a lot at first ...
|
|
|
|
K: ... Mais c'est pas grave, regardez, quelques heures après cela ne me fait plus mal.
K: ... But look, a few hours later it doesn't even hurt anymore.
|
|
O: Voilà une autre partie de nouvel image de papa: un chapeau de cowboy très cool. Et son destrier à deux roues.
O: Here's another addition to Daddy's new image: a cool cowboy hat. And his loyal two-wheeled steed.
|
|
|
|
O: Je ne marche pas encore; peut-être que je peux essayer de faire de la trotinette d'abord.
O: I cannot walk by myself yet; maybe I can try riding a scooter first.
|
|
K & O: Voilà notre sport préféré, le saut synchronisé sur le lit. (O: Je suis tombé quelques minutes plus tard, mais rien de grave, j'ai la tête dûre.)
K & O: Two monkeys were jumping on the bed, one fell off and bumped his head, momma called the doctor and the doctor said: "No more monkeys jumping on the bed!"
|
|
|
|
K & O: C'est déjà la photo de départ. Les deux semaines sont passées trop vite.
K & O: It's already the goodbye picture. The two weeks went by really fast.
|
|
|
|
K & O: Sur le chemin de retour, nous nous sommes arrêtés en Hongrie chez Meli et Csaba, des anciens copains de papa qu'il n'a pas vu depuis 20 ans!
K & O: On the way back to France, we stopped in Hungary at Meli and Csaba's place. They are Daddy's old friends whom he hasn't seen in 20 years!
|
|
K & O: Une photo avec Meli et la famille Kingdon (Klari et Jason, Ramona, Annabella et Tianna).
K & O: A picture with Meli and the Kingdon family (Klara and Jason, Ramona, Annabella, and Tianna).
|
|
|
|
K & O: Comme d'habitude quand on est à Budapest, nous nous sommes arrêtés aux bains thermaux Széchenyi pour se baigner dans l'eau chaude.
K & O: As always when we go to Budapest, we stopped at the Széchenyi Thermal Baths and we spent the afternoon there.
|
|
Nous étions invités au mariage d'Emelyne et Nicolas. Vous les voyez ici très heureux, avec leurs deux fils, Etienne et Emeric.
We were invited to Emelyne and Nicolas' wedding. You can see the happy couple here with their two sons, Etienne and Emeric.
|
|
|
|
K & O: Youhou! On descend le toboggan ensemble! Vite, on le fait encore une fois!
K & O: Yipeee! We can slide down together now! Quick, let's do it again!
|
|
Une photo de Mamie et Papy et leur dessert du moment, la pièce montée.
A picture of grandma Paulette and grandpa Marc and their desert of the moment, the chou pastry cake.
|
|
|
|
K & O: Une photo avec Tonton Stéphane.
K & O: A picture with uncle Stéphane.
|
|
K & O: Une photo avec mamie Ginette et la famille Gaveau.
K & O: A picture with great-grandma Ginette and the Gaveau family.
|
|
|
|
K & O: Une photo avec les anciens copains de maman: Hugues, Laurène, Anne-Astrid et sa fille, Niya.
K & O: A picture with Mommy's old friends: Hugues, Laurène, Anne-Astrid and her daughter, Niya.
|
|
K & O & N: 3... 2... 1... Partez! Le premier qui arrive jusqu'au pot de fleurs gagne!
K & O & N: 3... 2... 1... Go! The first one to the flower pot wins!
|
|
|
|
K & O: Nous sommes des enfants très jolis, non?
K & O: Aren't we beautiful kids?
|
|
K: Youhou! Tu veux que je te pousse maintenant, Orlando?
O: Non, je m'éclate trop comme ça! Youhou!
O: Are you ready? Here we go! Yahoo!
K: Yahoo! Don't forget, it's your turn next!
|
|
|
|
K & O: Nous sommes toujours à la recherche d'une maison. Vous ne pensez pas que nous devrions en trouver une avec une vue comme ici, au-dessus du lac d'Aiguebelette?
K & O: We're still looking for a house. One with a view like this one on the Aigubelette lake would me nice, don't you think so?
|
|
K & O: Règle de famille numéro 1466: On doit rire une à deux heures par jour tous les jours!
K & O: Family rule number 1466: You have to laugh one or two hours per day every day!
|
|
|
|
K & O: Ohlala! Deux voleurs en train de voler des tomates. Si vous avez des informations concernant les identités de ces hors-la-loi, merci d'écrire à celinejakubec@hotmail.com.
K & O: Oops! Two thieves caught redhanded stealing tomatoes. If you can provide any information on the identities of these outlaws, please send an e-mail to rjakubec@yahoo.com.
|
|
K & O: Papa avec son nouveau jouet: le Power®Ball. Il en avait marre de maman qui lui disait toujours de trouver un sport et de se muscler.
K & O: Daddy with his new toy: the Power®Ball. He was finally fed up with Mommy always telling him to gain some muscles.
|
|
|
|
K & O: Après une petite randonnée, on arrive à la cascade de la Pisserotte...
K & O: After a short hike, we get to the Pisserotte waterfall...
|
|
K & O: ... L'eau de la cascade tombe de très haut.
K & O: ... The water falls from really high.
|
|
|
|
Une photo avec la famille Horváth (Christelle, Attila, Mathieu et Thomas), qui aiment les randonnées même plus que nous. A bientôt le mois prochain!
A picture with the Horváth family (Christelle, Attila, Mathieu, and Thomas), who like hiking even more than us. Until next month!
|
|
|