|
O: Mais non, bien sûr que non! Je n'ai pas touché le basilic de tata Babi. Comment ça, fais sentir tes mains?
O: What? Of course not! I haven't touched aunt Babi's basil. What do you mean, let me smell your hands?
|
|
|
|
O: Un soir à Rome, nous voulions aller au centre, mais nous nous sommes arrêté dans une fête foraine pour tester les voitures de courses...
O: We wanted to go to downtown Rome, but we stopped at an amusement park to try out the racing cars...
|
|
K: ... Et pour tester les quads...
K: ... And to try out the quads...
|
|
|
|
K & O: ... Et pour tester la montgolfière avec Diana et Marco.
K & O: ... And to try out the hot air balloons with Diana and Marco.
|
|
K: Les deux artistes dans l'atelier porte-clés.
K: The two keychain artists hard at work.
|
|
|
|
K & O: On n'est pas trop rassurés, parce que s'il y a un carambolage, c'est nous qui allons absorber le choc.
K & O: They rented out an engineless bike to us and it's really hard to go up. But the two of us can't complain much, since we aren't doing any of the pedaling.
|
|
O: Le coquin! J'ai fait une bêtise, mais si vous ne le dites pas, moi non plus, je ne le dirai pas.
O: I might have done something silly. But if you won't tell, I won't tell.
|
|
|
|
K & O: On mange des glaces devant la Fontana di Trevi...
K & O: Eating ice cream in front of the Fontana di Trevi...
|
|
K: ... Et le jour après, nous mettons le pied dans la mer Tyrrhénienne. On se croirait être en plein été.
K: ... Then the next day, cooling off in the Tyrrhenian sea. One would think it's the summer.
|
|
|
|
D & K & O: Nous avons mangé des pâtes à la plage et nous avons beaucoup d'énérgie à dépenser en jouant dans ce château...
D & K & O: The lasagna, the tortellini, the spaghetti, and all the other pasta we had for lunch was really yummy, and now we have a lot of energy to run around on the playground...
|
|
D & K & O: ... Nous avons joué vraiment beaucoup, maintenant c'est l'heure de récupérer nos forces.
D & K & O: ... Phew! All this playing really tired us out.
|
|
|
|
K: Si vous vous demandez pourquoi nous sommes allés à Rome, voici la raison: pour récupérer le vélo rose de Diana.
K: If you were wondering why we went to Rome, here's the reason: to bring back Diana's pink princess bike.
|
|
K: Je me promène avec mamie et papy. Ou ce sont eux qui se proménent avec moi?
K: We went for a hike in Grenoble with Grandma and Grandpa.
|
|
|
|
K: Coucou! Je vous vois à travers ce bout de pain.
K: Hey! I can see you through this bread.
|
|
K & O: La photo typique de Grenoble, avec l'Isère, les oeufs de Grenoble et Belledonne derrière nous.
K & O: A typical photo of Grenoble, with the Isère river, the Grenoble eggs (the cable cars) and the Belledonne mountain range behind us.
|
|
|
|
K & O: La vue sur Grenoble du haut. On peut grimper là, papa?
K & O: The view of Grenoble from above. Can we climb here, Daddy?
|
|
O: Cette année, à la foire de St Martin, j'étais un vrai cowboy.
O: This year, at the St Martin fair, I was a real cowboy.
|
|
|
|
O: Je commence à jouer avec les jeux pour les "plus grands". J'enfile, je construis, j'apprends.
O: I'm starting to play with more "big kid" games. I thread, I build, I learn.
|
|
O: Maman nettoie le placard. Bon dieu!
O: Mommy's cleaning the closet. Ooooooh, man!
|
|
|
|
K & O: Une soirée dances scottish avec nos amis.
K & O: Scottish dance night with our friends.
|
|
O: Qui est-ce qui pèse plus, Jessica ou moi? Comment ça, ce n'est pas gentil de montrer du doigt?
O: We won't point fingers, but who do you think weighs more, Jessica or me? Oh, wait, we can point fingers?
|
|
|
|
K & O: Natalène et David ont une maison avec une chose très chouette: on peut courir du salon au couloir, du couloir à la cuisine, de la cuisine au salon, du salon au couloir, ...
K & O: Natalène and David have a really cool thing at their place: we can run from the kitchen to the hall to the living room to the kitchen, round and round.
|
|
K & O: La lecture de l'histoire du soir avec papa.
K & O: We are reading the bedtime story to Daddy.
|
|
|
|
O: Une sucette au lit? Ca doit être papa encore qui a eu cette idée. Et en plus, Kylie-Anne n'a pas eu de sucette quand elle était si jeune que moi.
O: A lollipop in bed? That must be Daddy's idea again. I don't think Kylie-Anne had lollipops when she was my age.
|
|
K & O: On est en train de finir le gâteau. Il faut manger tout, jusqu'à la dernière miette.
K & O: We need to eat all of this delicious chocolate cake, until the last crumb.
|
|
|
|
K & O: La première neige de l'année est tombée. On a hâte d'aller faire de la luge et de skier .
K & O: First snow of the year. We can hardly wait to go skiing and sledding.
|
|
K & O: C'est la fête de la science à Voiron et nous avons appris que Ug = m*g*h, où g = 9,8 m/s2.
K & O: It's the science fair in Voiron and we learnt that Ug = m*g*h, where g = 9.8 m/s2.
|
|
|
|
O: C'est quoi ce truc qui pend là? C'est bizarre!
O: Wow, that's weird! What is this thing hanging down right here?
|
|
K & O: A la queue leuleu! La chenille redémarre!
K & O: All aboard the Jakubec express! Choo choo!
|
|
|
|
K: J'essaie le déguisement pour le carnaval l'année prochaine.
K: I'm trying out my disguise for next year's carnival.
|
|
K & O: Cloé et Lucas sont les enfants d'une copine que maman n'a pas vu pendant 15 ans.
K & O: Cloé and Lucas are the kids of one of Mommy's girlfriends, who she hasn't seen in 15 years.
|
|
|
|
Une photo avec la famille Moreau.
A picture with the Moreau family.
|
|
K & O: Papa a fait un petit bonhomme de neige que vous pouvez voir à la gauche.
K & O: Daddy made a tiny snowman that you can see on the left.
|
|
|
|
K & O: Pipi synchronisé le matin.
K & O: Synchronized pee-pee in the morning.
|
|
K & O: Un gros calin pour la fin du mois, surtout parce qu'il fait très froid dehors.
K & O: A big hug for the end of the month, especially since it's really cold outside.
|
|
|
|