DECEMBRE 2008
Novembre 2008 Page d'accueil Janvier 2009
O: Pourquoi est-on dans le train? Vous verrez, pour l'instant je vous dis seulement que ce mois était un mois gagnant.

O: Why are we in the train? Well, you'll see, suffice it to say that this month was a real winning month.
K & O: Au revoir, maman! Au revoir, papa! C'était un peu difficile de se débarasser de nous, mais heureusement, mamie et papy sont venus nous chercher à Paris. Pourquoi? Mystère...

K & O: Goodbye, Daddy! Goodbye, Mommy! Getting rid of us wasn't easy, but fortunately our grandparents came to get us in Paris. Why? It's a mystery...
C: Nous étions le couple gagnant d'un concours sur Internet. Nous avons fêté le Réveillon avec Patrick Sebastien et son émission Le plus grand cabaret du monde. Cliquez ici pour voir la vidéo de notre aventure.

C: We were the winning couple in an online competition. We celebrated New Year's Eve with Patrick Sebastien and his Le plus grand cabaret du monde. Click here to see the video of our adventure.
R: Nous étions le couple gagnant d'un concours sur Internet. Nous avons fêté le Réveillon avec Patrick Sebastien et son émission Le plus grand cabaret du monde. Cliquez ici pour voir la vidéo de notre aventure.

R: We were the winning couple in an online competition. We celebrated New Year's Eve with Patrick Sebastien and his Le plus grand cabaret du monde. Click here to see the video of our adventure.
K & O: Mikulás est venu encore cette année et il nous a amené des cadeaux et du chocolat!

K & O: Mikulás came again this year and he brought us gifts and chocolate!
O: Mmmh... Eh, papa, viens voir. Je crois qu'il est temps d'acheter un nouveau portable. Je voulais mettre à jour mes fichiers, mais quand j'ai allumé l'ordinateur, l'écran était cassé...

O: Hmmm... Hey, Daddy, check this out. I think we need to buy a new laptop. I wanted to update my files, but when I turned on the computer, look what I saw. The screen is broken...
R: ... Oui, attends un peu, Orlando! J'ai déjà un problème avec l'imprimante, et je n'arrive pas à accéder à la tête d'impression.

R: ... Yes, well, hold on, Orlando! One thing at a time. The printer is also broken, and I cannot get to the printer head.
K & O: Nous sommes allés chez Inès faire un bonhomme de neige. Il neige encore sur cette photo.

K & O: We went downstairs at Inès' place to make a snowman. It's still snowing on this picture.
K: Devinez à qui apartient cet arbre? Oui, c'est bien ça.

K: Guess whose tree this is? Yes, you guessed it right.
Ceci est la photo numéro 19999 de notre caméscope. Beaucoup de neige à Voiron.

This is the 19999th picture that we took with our camera. Lots of snow in Voiron.
C: La première participation d'Abrakadabra au marché de Noël à Voiron.

C: The first time Abrakadabra participated at the Christmas fair in Voiron.
K & I & O: Cette baignoire est très grande pour trois enfants, peut-être qu'Inès pourra emmener une petite soeur ou un petit frère la prochaine fois.

K & I & O: This bathtub is really big for three kids, maybe Inès should bring a little brother or a little sister next time.
K & O: On ne sait pas pourquoi, mais on est très fatigués, et maman est très comfortable.

K & O: We don't know why, but we are so tired, and Mommy is so cozy.
K & O: Papa Noël est venu à la crèche, aussi, mais nous avions un peu peur de lui. Donc, nous sommes allés jouer sur le canapé.

K & O: Santa Claus came to the daycare, too, but we were a little bit afraid to go near him. So, we went to play on the sofa, instead.
K: Papa est en train d'imiter la poupée que Nagymami et Nagytati m'ont envoyé pour Noël. Elle s'appele Amina Rogi et Amina Arrighi et Julie Ravat et Margot Mayonnaise-Ketchup et plein d'autres noms. Papa est aussi très content, parce qu'on vient de gagner 370,20€ sur Euro Millions.

K: Daddy's imitating the doll that Nagymami and Nagytati sent me for Christmas. Her name is Amina Rogi and Amina Arrighi and Julie Ravat and Margot Mayonnaise-Ketchup and lots of other names. Daddy is happy for another reason: we just won 370,20€ euros on Euro Millions.
O: Ceci est ma première prison volontaire. J'ai retourné la chaise, je suis entré, et je ne pouvais plus sortir.

O: This is my first self-imposed prison. I turned the chair upside down, went in, and got stuck.
K: Papa, tu m'aides à descendre sur cette barre?

K: Daddy, can you help me slide down this pole?
O: Tiens-toi fort, Kylie-Anne! Nous allons vite!
K: D'accord, allons-y!

K: Hold on, Orlando! We're going fast!
O: Don't worry, I'm holding on!
O: Ceci est ma deuxième prison volontaire, sous la table de l'aire de jeux. Maman et papa étaient même un peu inquiets cette fois-ci, parce qu'ils ne savaient pas comment me tirer dehors.

O: This is my second self-imposed prison, under the table at the playground. Mommy and Daddy were even worried a little bit this time, since they had no idea how they could pull me out of there.
O: Regarde, papa, j'ai réussi à mettre ma couche moi-même, tout seul.

O: Look, Daddy, I can put my diaper on all by myself.
K & O: Atelier coiffure à la maison Jakubec.

K & O: The Jakubec hairdressing salon is now open and we are taking reservations.
K & O: Nous sommes en train de décorer la vitre dans la cuisine avec le spray de neige.

K & O: We're decorating the kitchen windows with snow ornaments.
K & O: Sur la route d'Orléans, nous nous sommes arretés sur l'autoroute et nous avons trouvé ce wagon de cowboy.

K & O: On the way to Orléans, we stopped on the freeway and found this cool cowboy wagon.
O: Nous avons fêté Noël chez mamie Ginette.

O: We celebrated Christmas Day at mamie Ginette's.
Deux enfants qui n'ont pas besoin de grand chose pour être très heureux.

Two kids that do not need a lot to be very happy.
K: Mon arrière-grand-père, pépère Paul, nous a quitté le 17 mars 2008. Nous sommes au cimitière de Marcilly-en-Gault.

K: My great-grandfather, pépère Paul, left us in March of 2008. We're at the cemetery in Marcilly-en-Gault.
K: Nous avons aussi fêté Noël chez tata Evelyne.

K: We also celebrated Christmas Day at tata Evelyne's.
Une photo avec notre copain Samuel et avec les chiens qu'on a eu comme cadeaux de Noël.

A picture with our buddy Samuel and with the dogs that we got for Christmas.
K: Il fait froid chez mamie Paulette à La Source. On met plus de temps pour s'habiller que pour aller chez tonton Stéphane.

K: It's cold at grandma Paulette's in La Source. It takes longer to get dressed than to go to uncle Stéphane's place.
K & O: Le Père Noël est passé chez tonton Stéphane et nous a apporté Kiki de tous les Kiki et Marmotte de toutes les Marmotte.

K & O: Look what Santa Claus delivered at uncle Stéphane's house: a Monchhichi and a Marmotchichi.
O: Au galop, on va faire une course de chevaux!

K: Yippee! Hi-yo, Silver, away!
Une photo avec nos copines Lise et Zoé.

A picture with our girlfriends Lise and Zoé.
K & O: Connaissez-vous l'histoire du Bébé Noël (notre copine Marie Rose Colombe) et un renne qui sont allés à Venise?

K & O: Do you know the story of when Little Miss Claus (our girlfriend Marie Rose Colombe) and a reindeer went to Venise?
K & O: Au retour à Voiron, nous découvrons que Papa Noël est passé livrer des cadeaux chez nous, aussi.

K & O: Back in Voiron, we find out that Father Christmas has dropped off some presents at our place, as well.
K & O: On goûte aux pommes de terre violettes de tonton Stéphane. Mmmmmh... Délicieux!

K & O: We are tasting uncle Stéphane's purple potatoes. Mmmmmh... They are delicious!
Pour le réveillon du Jour de l'an, les verrines aux avocats et saumon à gauche, les verrines aux tomates et jambon fumé à droite. Nous avons fêté la fin de 2008 avec Emeline et Nicolas, Olivier, Juliette et Craig, et leurs enfants.

For New Year's Eve, verrines with tomatoes and smoked ham on the right, verrines with avocado and salmon on the left. We celebrated the end of 2008 with Emeline and Nicolas, Olivier, Juliette and Craig, and their children.
K & O: Nous fêtons le réveillon avec nos amis Etienne et Emeric. Après deux bouteilles du champagne pour les enfants, nous sommes restés debout jusqu'à une heure du matin, quand même!

K & O: We are celebrating New Year's Eve with our friends Etienne and Emeric. Imagine, even after two bottles of kids' champagne, we stayed up until one o'clock!
C & R & K & O: Nous souhaitons à tous une très heureuse année 2009, avec plein de bonheur, bonne fortune, humour, voyages et rêves accomplis!

C & R & K & O: We wish everyone a very happy 2009, with lots of happiness, good luck, humor, travels, and dreams fulfilled!
Novembre 2008 Page d'accueil Janvier 2009