AVRIL 2009
Mars 2009 Page d'accueil Mai 2009
O: Vous m'avez trouvé finalement! Je me cache ici depuis deux heures déjà.

O: Finally you found me! I've been hiding here for more than an hour.
O: Ohlala! Il paraît que je suis coincé. Je savais que j'aurais dû descendre de l'autre côté.

O: Oops! I seem to have gotten stuck. What do you mean, this side is not a slide?
C: C'est vraiment beaucoup plus facile de monter les pentes avec ces vélos éléctriques que nous avons essayés au marché de Voiron.

C: We tried out the electic bikes at the Voiron market and we received these cool fluorescent pant leg holders.
K & R: On va peut-être acheter un ou deux de ces vélos éléctriques cette année.

K & R: We're still trying out the electric bikes. We might even buy one or two soon, because it sure helps when we're going uphill.
K & O: Que font les poules au chocolat quand elles nous voient arriver? Elles crient comme ça!

K & O: What do the chocolate hens do when they see us? They scream in terror!
Une promenade autour du lac de la Source à Orléans.

Going for a ride around the La Source lake in Orleans.
K & O: Ah, ça, c'est la vie! Pendant que maman et papa travaillent, nous pouvons nous reposer dans les jardins de Romorantin.

K & O: Ah, this is the life! While Mommy and Daddy are working, we can relax in the gardens of Romorantin.
K: Une photo de moi d'en haut...

K: A bird's-eye view of me...
O: ... Et une photo de moi d'en haut!

O: ... And a bird's-eye view of me!
K & O: Nous sommes en train de regarder le spectacle d'improvisation avec Loulabelle, la petite voisine de tata Evelyne.

K & O: We are enjoying (and participating in) the improvisation theater with Loulabelle, aunt Evelyne's neighbor.
K & O: Les cloches ont caché des chocolats dans le jardin de Tata Evelyne. Vous les voyez?

K & O: Aunt Evelyne hid some chocolate figures in her garden. Can you see where they are?
O: C'est la première fois que je prends l'avion, du Paris à Belgrade...

O: This is the first time I'm traveling by plane. We're flying from Paris to Belgrade...
K: ... Et cela fait un moment que je n'ai pas pris l'avion. Nous verrons nos grands-parents bientôt.

K: ... And I haven't taken the plane in quite a long time. We'll see our grandparents soon.
O: Mais qu'est-ce que tu nous a acheté, Nagytati? Des petits poussins? ...

O: What have you bought us, Nagytati? Little chicks? ...
K: ... En voilà un autre! Cela fait sept petits poussins très mignons.

K: ... Here's another one! That makes seven cute little chicks.
O: Fais-moi un bisou, Timea!
T: T'es fou? Ton papa est en train de nous filmer!

O: Kiss me, Timea!
T: Are you crazy? You're dad is filming us!
K & O: Vous voyez tous ces cadeaux que le lapin de Pâques nous a amené? Et vous voyez le lapin de Pâques?

K & O: Do you see all these presents the Easter Bunny brought us? And do you see the Easter Bunny?
K & O: Nous fêtons Pâques avec nos grands-parents, Rózsi nena, Ceca, Marica et Žice.

K & O: We're celebrating Easter with Rózsi nena, Ceca, Marica, and Žice.
K: Serbie! Serbie! Vous savez, ce pays est beaucoup plus joli de ce que vous pensez.

K: Serbia! Serbia! You know, this country is a lot nicer than you think.
K & O: Nagytati est en train de nous lire une histoire.

K & O: Nagytati is reading a story to us.
O: On est montés au grenier tout en haut là-bas.

O: We went to the attic. It was all the way over there.
K & O: Voilà ce qui se passe quand on dort ensemble.

K & O: This is what happens when we sleep together.
K & O: Quand papa était petit, il adorait monter sur le toit. Maintenant, il veut qu'on soit comme lui.

K & O: When Daddy was small, he loved climbing on the roof. We guess he's preparing us to be like him.
K: On dessine et on se maquille avec la voisine Jelena.

K: We're drawing and putting on makeup with our neighbor Jelena.
K & O: Nagymami est en train de nous lire une histoire.

K & O: Nagymami is reading a story to us.
K & O: Au niveau de sécurité, nous ne sommes peut-être pas "aux normes". Mais niveau fun, nous dépassons tous les limites.

K & O: Look at how cool we look on this bike. One of us in the front, one of us in the back.
K: En vélo avec maman à côté du Danube.

K: Biking with Mommy next to the Danube.
O: On est allés à la plage, mais il fait encore trop froid pour se baigner.

O: We even went to the beach, but it was deserted, of course. It's still too cold.
K & O: Nagytati part au centre ville dans un bus très coloré...

K & O: Nagytati is going downtown in a colorful bus...
K & O: ... Et maintenant, à notre tour d'aller en bus.

K & O: ... And now it's our turn to go by bus.
K & O: Deux enfants sur une poussette? Oui, c'est possible.

K & O: Two kids on one stroller? Yes, it's possible.
Parc du Danube à Novi Sad, photo n°1

The Danube Park in Novi Sad, picture #1
Parc du Danube à Novi Sad, photo n°2

The Danube Park in Novi Sad, picture #2
Parc du Danube à Novi Sad, photo n°3

The Danube Park in Novi Sad, picture #3
K & O: Nos vacances se finissent trop vite, comme toujours. A bientôt, Nagymami et Nagytati!

K & O: Our vacation is over too soon, as always. See you soon, Nagymami and Nagytati!
K & O: Si vous passez sur l'autoroute A6 pas un peu avant Macon en direction Paris-Lyon, vous devez vous arrêter à l'aire de Jugy. Il y a une aire de jeux sur le thème des champignons et c'est vraiment chouette.

K & O: If you go on the A6 highway near Macon, you have to stop at the Jugy rest area. There is a playground with a mushroom theme and it's a lot of fun.
K & O: On peut descendre tous les trois en même temps; ce toboggan est assez large.

K & O: We can slide down all three of us at the same time, since this slide is wide enough.
K & O: Vu que notre famille est très écolo, voici une photo très verte.

K & O: Since our family is very ecology-oriented, here's a nice green picture.
O: Deux seaux et un peu de semoule et je peux m'amuser tout seul pendant plus d'une heure.

O: Two buckets and a little bit of semolina and I can play by myself for more than an hour.
K & O: On plante des fleurs avec Inès.

K & O: We're planting some flowers with Inès.
O: Voilà encore un peu d'herbe, M. Cerf.

O: Here you go, Mr. Deer, you can have some more grass.
K & O: C'est la répétition du spectacle de flamenco que maman a organisé avec le Club Franco-Espagnol de Voiron.

K & O: We're watching the rehearsal of the flamenco show that Mommy organized with her Spanish Club.
Mars 2009 Page d'accueil Mai 2009