MARS 2010
Février 2010 Page d'accueil Avril 2010
O: Le mois commence en douceur et tranquilité. Je dors sur un de deux doudous géants que Père Noël nous a laissé chez Tonton Stéphane.

O: It's one of two giant bears that Santa left at Tonton Stéphane's for us. Now, I'm sleeping and Daddy is awake...
O: Eh, papa, on a fini avec la douceur et la tranquilité! Réveille-toi!

O: ... And now, Daddy is sleeping and I'm awake.
K: C'est le carnaval à l'école et la plupart des filles se sont déguisées en princesses ou en fées. Après, on s'est même maquillés.

K: It's the carnival at my school and almost all of the girls are disguised like princesses and fairies.
O: Le déguisement pour un diablotin? C'est facile, une moustache et trois triangles. Pas besoin de vêtement, robe, cape ou autre.

O: No need for fancy costumes. Three triangles and a mustache and you get the idea who I'm disguised as.
K & O: On adore nos copines Eva-Mari et Jessica, surtout quand elles partageant leur repas avec nous.

K & O: We love our friends Eva-Mari and Jessica, especially when they share their dinner with us.
K & O: Papa nous lit une histoire passionnante. On ne savait même pas qu'il lit le chinois.

K & O: Daddy's reading us an exciting story. We didn't even know he can read Chinese.
K: Eh, papa, c'est vrai que quand les princesses ont froid, elles mettent le chauffe-cou et des vêtements chauds sous leurs robes?

K: Is it true that princesses are sometimes cold, Daddy? And is it true that they wear their dresses on top of their warm clothes when they are cold?
K & O: On aurait cru que l'hiver était fini, mais voilà qu'il a reneigé encore une fois à Voiron.

K & O: You would've thought winter is finished, but no, we got to enjoy the snow on our balcony one more time.
K & O: Ca alors! Nous avons trouvé deux canards qui n'ont pas du tout peur de se rapprocher de nous (tant que nous avons du pain dans nos mains).

K & O: Well, what do you know! Most ducks run away as soon as they see us, but these two, they actually follow us around (at least until we have some bread in our hands).
O: Ah, c'est pour cela que mes parents ont autant de cartons dans la maison! Et moi qui me disais que c'était quelque chose à voir avec leur boulot.

O: Since there was a strike at the daycare one day, I had to stay at home and I found out what my parents are doing all day long. They sit in cartons and take pictures.
O: Je saute, papa? C'est bon, je peux y aller? Un, deux, trois!

O: OK, ready? Here I go! One, two, three!
O: Non, je ne crois pas que vous pouvez m'envoyer chez Nagymami et Nagytati dans ce carton. Il nous en faut un qui est plus grand.

O: No, I don't think you can send me to see Nagymami and Nagytati in this box. We need a bigger one.
K & O: Mamie et papy sont venus essayer le nouvel appareil wok. Mmm, le repas mexicain était trop bon!

K & O: Our grandparents came to try out the new wok machine. The Mexican tortillas we ate was delicious.
R: Nous avons découvert la station d'Autrans pour l'anniversaire de Céline...

R: For Céline's birthday, we went skiing. We've never been at the Autrans ski station...
C: ... Et vu que l'entrée est gratuite le jour de son anniversaire, je n'ai rien payé.

C: ... And since the ticket is free on your birthday, I didn't pay.
K & O: Souris, maman, c'est toi la star aujourd'hui! Joyeux anniversaire!

K & O: Smile, Mommy, you're the star today! Happy Birthday!
K & O: Et encore un gâteau, cette fois-ci avec Maïlys et ses parents, Sébastien et Elsa.

K & O: Another cake, this time with Maïlys and her parents, Sébastien and Elsa.
K & M: C'est le retour du printemps et donc, le retour du vélo et de la remorque. Même Le Dauphiné Libéré du 19 mars nous a consacré un article. Cliquez ici pour le voir.

K & M: Spring is back and it's back to using bikes and the jogger! We even had an article in the Dauphiné Libéré on March 19th. Check it out right here.
K: J'adore le manège dans le jardin de ville...

K: I love the merry-go-round in the city park...
M & O: ... Nous, on l'adore encore plus!

M & O: ... And we love it even more!
O: Vous croyez que je peux toucher le ciel avec ce bâton? Moi, j'en suis sûr!

O: Do you think I can touch the sky with this stick? No? I need a longer one then.
Nous avons oublié les Miel Pops dans le frigo pendant quelques semaines et voici le résultat! Mmmmmmm!

Yummy! Fuzzy honey balls for breakfast! Quite appetizing!
K: Comme le cerf vous dira, l'herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin, surtout si on mange notre herbe dès qu'elle pousse.

K: As the deer at the park will tell you, the grass is always greener on the other side of the fence, especially when you eat your own grass as soon as it grows.
R & O: Nous avons mangé dans un restaurant chinois un jour...

R & O: We ate lunch at a Chinese restaurant one day...
C & K: ... Nous, aussi!

C & K: ... We ate lunch there, too!
O: Moi, j'ai mangé seulement de la glace...

O: I only ate ice-cream...
K: ... Moi, aussi!

K: ... Me, too, I only ate ice-cream!
K & O: Nous avons reçu le cadeau de Pâques de nos grandparents un peu en avance, mais on peut l'ouvrir quand même. Il y a plein de Plazma keks, de bananes chocolatées, et de Životinjsko carstvo dedans, ainsi qu'un livre pour apprendre le hongrois en jouant.

K & O: We're opening our Easter presents from our grandparents (and with our grandparents watching). A little bit early, we know, but we cannot wait to start eating all the Plazma keks, the chocolate bananas, and the Životinjsko carstvo.
O: J'arrive bien à pédaler maintenant. Peut-être qu'il est temps de m'acheter un vélo, maman et papa? Mon anniversaire n'est pas loin.

O: I think it's about time you got me a bike, as well, Mommy and Daddy. Maybe for my birthday?
K: C'est mon premier gala de danse. Comme mes copines, je suis toute contente!

K: My first dance recital! I'm really excited, just like all my friends.
Une photo de gala avec Eva.

A picture at the dance recital with Eva.
K: Voici ma danse! Je suis la quatrième du gauche...

K: Here's our dance. I'm the fourth from the left...
K: ... Et voici le finale avec tous les groupes! Cette fois-ci, je suis la troisième du gauche...

K: ... And here's the final dance! This time, I'm the third from the left...
K & O: ... Nous sommes même restés jusqu'à la fin de la deuxième partie, vers 23h. Et à la fin, on avait un peu du mal à tenir en place.

K & O: ... We even stayed until the end of the entire recital. However, at around 11 PM, we started to feel a little bit tired.
O: Cest le chemin du miel. Papa a fait tombé du miel par accident, mais avant que ça tombe par terre, il a tout attrapé. Placez le curseur sur l'image pour voir.

O: It's called the Path of the Honey. Daddy made honey fall from a plate by accident but caught all of it in his hands. Hover over the picture and you will see.
C: Et voici que même Léa devient assez grande pour faire du tricycle.

C: Even Léa is big enough to ride the tricycle now.
Tout le monde est prêt pour la course? 1, 2, top départ!

Is everyone ready for the race? On your marks, get set, go!
O: Est-ce que je peux toucher la main de Charlotte Zoé, papa? Non? Si, regarde, je peux!

O: Here's a cute new baby! It's Charlotte Zoé, the daughter of Adrienn and Attila.
K & O: Le mois prochain, c'est Pâques, et nous sommes déjà très occupés avec nos amis hongrois à peindre les oeufs.

K & O: Next month it's Easter and we are already really busy painting Easter eggs with our Hungarian friends.
Février 2010 Page d'accueil Avril 2010