|
|
K & O & L: Pourquoi il n'y a pas de calendrier de l'Avent toute l'année? Chaque matin un petit chocolat, ça nous plaît bien!
K & O & L: Daddy bought us the Advent calendars. Every morning one chocolate; that should give us the boost for the entire day.
|
|
O & L: Regardez ce que maman a trouvé dans le garage: notre nacelle quand on était petits. Ah, ça nous rappele des souvenirs.
O & L: Look what Mommy found in the garage: our old carrycot. One of us can even still fit in it, almost.
|
|
|
|
K & O: Nous avons fait l'escalade, et c'était pour une bonne cause. Pour le Téléthon, plus précisement.
K & O: Not only was going out for a walk during the telethon for a good cause, but we also learned the basics of wall climbing.
|
|
O & L: Dans le catalogue IKEA, c'est bien écrit qu'il faut deux bonhommes pour monter cette étagère, donc on fait de notre mieux.
O & L: Our parents bought a new bookshelf and we are more than happy to help them put it together.
|
|
|
|
K & O & L: Comme chaque début décembre, nous nous réunissons avec nos copains de l'association franco-hongroise pour fêter Mikulás.
K & O & L: As each early December, we meet with the children of France-Hongrie Dauphiné for fêter le Saint-Nicolas hongrois.
|
|
K & O & L: Pendant que maman vend les livres et les jeux d'Abrakadabra, nous sommes des enfants modèles, chacun avec un livre dans les mains.
K & O & L: Mommy gives us a percentage of her Abrakadabra sales if we show everyone how inquisitive and good-mannered kids should act.
|
|
|
|
L: Coucou! Je vais vous chanter une chanson de Noël avec l'Alliance Grenoble-Oxford...
L: Hi! Do you want me to sing to you a traditional Christmas carol with Alliance Grenoble-Oxford? ...
|
|
K & O & L: ... Et nous allons faire craquer les pétards anglais!
K & O & L: ... And that means it's time for the traditional crackers, as well!
|
|
|
|
K & O & L: Voici les sapins que nous avons fait avec maman aux ateliers d'anglais.
K & O & L: Here are the Christmas trees that we made with Mommy at the English classes.
|
|
C: Nous sommes allés pour Babi nena and Diana à l'aéroport de Lyon et sur le chemin de retour, nous nous sommes arrêtés pour voir Papa Noël.
C: We picked up Babi nena and Diana in Lyon and on the way back from the airport, we went to see Santa Claus himself.
|
|
|
|
Cette année, la ville de Voiron a organisé un spectaculaire spectacle son et lumière sur la façade de l'église Saint Bruno...
This year, the city organized a spectacular light-and-music show on the facade of the Saint Bruno church...
|
|
... Dommage que pauvre Papa Noël s'est coincé la barbe en descendant l'église. Mais bon, à la fin il a réussi de la décrocher.
... It was unfortunate that Santa Claus' beard got stuck when he was climbing down the church, but after a few minutes he managed to wrestle it out.
|
|
|
|
D & K & O: Qui l'aurait dit que tailler des petits bouts de bois était si intéressant? D'abord, nous devons dessiner des cercles, des arcs et des lignes et ensuite découper des motifs.
D & K & O: Who would have thought that carving wood is so interesting? First, you draw some complicated lines, arcs, and circles and then you cut out the patterns.
|
|
K & L: Nagymami et Nagytati ont arrivé à Genève, donc on a visité le jet d'eau, l'emblème de la ville...
K & L: Nagymami and Nagytati flew to Geneva so we visited its famous landmark, the Jet d'Eau, spewing water up to 140 meters (459 feet)...
|
|
|
|
... Les plus courageux (Kylie-Anne et Robert) ont vu l'autre côté de la fontaine et un arc-en-ciel de presque 360 degrés. Mais à la fin, ils étaient tous les deux mouillés de la tête au pied.
... The more intrepid ones (Kylie-Anne and Robert only) saw the fountain from the other side, as well as an almost full circle rainbow. They got drenched in the process, but it was worth it.
|
|
K & L: Le déjeuner au restaurant Cinecitta n'était pas donné, mais le décor (des photos de tous les acteurs de l'age d'or hollywoodien) a bien plu à Nagymami.
K & L: The lunch at the Cinecitta restaurant in Geneva might have been a bit pricey, but the setting was perfect for Nagymami. It was as if we had eaten with all the actors from the Golden Age of Hollywood.
|
|
|
|
O & L: Nous sommes très heureux que nos grands-parents sont arrivés. Montrons-leur tout de suite de quoi nous sommes capables.
O & L: We're so happy that our grandparents are here! Let's show them what good boys we are!
|
|
K & L: Une petite pause pendant la promenade au parc de Voiron.
K & L: A small pause on the bench after a stroll in the city park.
|
|
|
|
K & O & L: Croyez-nous, il a fait assez beau un midi pour qu'on déjeune dehors, sur notre terrasse.
K & O & L: If you can believe it, it was warm enough to enjoy our lunch outside on the terrace.
|
|
M & Gy: Nous avons visité Grenoble pour voir les feux d'artifice tirés de la Bastille et le marché de Noël traditionnel.
M & Gy: We visited Grenoble to see the traditional Christmas market and the fireworks launched from the Bastille.
|
|
|
|
D & K & O & L: Non, on n'a pas dormi tous dans le même lit. Mais cela fait une belle photo, quand même.
D & K & O & L: No, this is not how we slept. Four in a bed, it would have been lots of bruises and black eyes.
|
|
D & K & O & L: Papa Noël nous a promené à Voiron sur sa carosse...
D & K & O & L: Santa Claus must have left his sleigh on the North Pole, but he gave us a ride on his horse and carriage...
|
|
|
|
... Il doit utiliser son traîneau et les rennes uniquement quand il y a de la neige.
... It turns out he only uses the sleigh and the reindeer when there is snow.
|
|
C'est Noël, c'est Noël! Le temps des cadeaux, du sapin décoré, de la famille heureuse d'être ensemble!
It's Christmas! We've been looking forward to open the presents for the entire year. Alright, let's see what Santa Claus got us!
|
|
|
|
L: J'ai emprunté le béret de Nagytati et je trouve qu'il me va très bien.
L: I borrowed Nagytati's beret and I think it fits me perfectly.
|
|
Parmi les délices que nous avons mangé pendant les fêtes, notons les verrines aux noix de Saint-Jacques et noisettes, le plateau de fruits de mer et la dinde farcie accompagnée des pommes noisettes et des marrons.
Among the many delicious dishes we feasted upon during the holidays, we will mention the scallop and hazelnut verrines, the stuffed turkey with its potatoes and chestnuts, and the seafood platter with lobsters, whelks, and shrimps.
|
|
|
|
Encore une belle photo de la famille (avec des crackers anglais). Bon appétit!
Another nice picture of the family (with crackers!). Bon appétit!
|
|
K: Babi nena travaille dans une école qui fait partie du réseau lasallien, donc elle voulait aller voir Notre Dame de Parménie, où Jean-Baptiste de La Salle s'est retiré avant de fonder son Institut des Frères des Ecoles Chrétiennes...
K: Babi nena works at a school belonging to The Brothers of the Christian Schools, and (what a coincidence) Notre Dame de Parménie is dedicated to Saint Jean-Baptiste de La Salle, the founder of the institute...
|
|
|
|
L: ... Près de la chapelle, il y a un sentier qui passe par la forêt. C'est l'endroit idéal pour prendre une grande branche et pousser les feuilles dans un grand tas.
L: ... Near the chapel, there is a path going through the wood where we enjoyed pushing lots of leaves into piles.
|
|
K & O: Nagytati, est-ce que c'est notre tour, maintenant? Tu arrives mieux que nous, c'est vrai, mais avec l'aide de Babi nena, c'est plus facile.
K & O: Is it our turn to walk on the fence now, Nagytati? You're much better at it then us, but you've got Babi nena helping you.
|
|
|
|
Céline a fait une surprise pour tout le monde en nous amenant à la Ferme aux mille lumières...
Céline surprised all of us with a trip to the Thousand-Light Farm...
|
|
... Et maintenant, on peut vraiment dire que toute la famille est ici. Mamie, Papy et même tonton Stéphane nous ont rejoint pour le week-end.
... And now, we can really say that the entire family is here. Mamie, Papy, and even uncle Stéphane joined us for the weekend.
|
|
|
|
K & O & L: Ouverture des cadeaux de Noël encore une fois.
K & O & L: Presents, presents, and more presents! There's never enough presents.
|
|
Joyeux Noël et bonne année 2015 à tous de la part des familles Godinneau et Jakubec!
Merry Christmas and a Happy New 2015 from the Godinneau and the Jakubec families!
|
|
|
|
Squelettes? Eh, oui, nous sommes allé au Musée dauphinois pour voir l'exposition Confidences d'outre-tombe...
Skeletons? Why, yes! We went to the Musée dauphinois in Grenoble to see their wonderful Skeletons exhibition...
|
|
... Quelques crânes bizarres qu'on a vu au musée! ...
... Some of the weirdest skulls that we saw in the museum! ...
|
|
|
|
O: ... Strat'OS est un chantier de fouilles virtuel où on peut déterrer plusieurs objets: une assiette en argile, une ancienne pièce de monnaie, une bouteille en plastique et même un squelette entier...
O: ... I had a lot of fun with Strat'OS, an archeological game where you dig up different objects from the sand: a clay plate, an ancient coin, a plastic bottle, culminating with an entire human skeleton...
|
|
O: ... Profil’OS’cope est une la table tactile pour découvrir le profil biologique des individus et résoudre le puzzle du squelette humain...
O: ... Profil’OS’cope is another interesting game where you can learn lots of facts about the human skeleton on a huge interactive touchscreen table...
|
|
|
|
O: ... Mir'OS est beaucoup plus ludique. Tu danses et le squelette (ton squelette) reflète tes mouvements.
O: ... Mir'OS is more playful than educational. Basically, I dance and the skeleton (my skeleton) mirrors my movements on the screen.
|
|
K: Nous faisons les clowns dans le passage souterrain (récemment refait) de la gare de Voiron...
K: The underpass at the Voiron train station was recently repainted (and maybe it's the fresh paint smell that makes us act like fools) ...
|
|
|
|
O & L: ... Le petit voyage en train (depuis Voreppe) avec Mamie et Papy était excellent! On adore les trains.
O & L: ... We love trains and we were very happy that Mamie Paulette and Papy Marc took us on a short train ride from Voreppe to Voiron.
|
|
O & L: Une petite escapade à la neige de Saint-Hugues-de-Chartreuse, avec un peu de ski, un peu de raquette, un peu de bonhomme de neige.
O & L: A small escapade in the snow of Saint-Hugues-de-Chartreuse, with snowshoes, skiing, and a snowman.
|
|
|
|
O: Un de nos cadeaux de Noël était le puzzle 3D de la tour Eiffel. Je l'ai fini en deux jours (avec un peu d'aide de Kylie-Anne).
O: One of our Christmas presents was a 3D puzzle of the Eiffel tower. I built it in two days (with a little bit of help from Kylie-Anne).
|
|
C'est trois fois la mairie d'Annecy, illuminé et animé pour Noël...
This is the Annecy city hall (three times), illuminated and animated for Christmas...
|
|
|
|
K: ... Nous sommes passés par "la Venise des Alpes" en route à Genève, où nous avons dit au revoir à Nagymami, Nagytati, Babi nena et Diana.
K: ... We went through the "Venice of the Alps" on our way to Geneva, from where Nagymami, Nagytati, Babi nena, and Diana flew to Serbia.
|
|
K & O & L: Nous avons fêté le Nouvel An chez Anne, avec des déguisements de fonctionnaires (vu qu'elle est devenue une récemment).
K & O & L: We celebrated New Year's Eve at Anne's place. She recently became a civil servant, so all of us were disguised as civil servants.
|
|
|
|